Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк the word is in our database.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Шӑп пӗр уйӑх килтӗм, киле тенӗ пекех ҫитрӗм, алӑк урлӑ ярса пусас патне ҫитсен акӑ хупса лартрӗҫ!

Целый месяц ехал, домой добрался, а тут на самом пороге тебя под замок!

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Тавтапуҫ апатшӑн, — терӗ Раймонд пӳлӗнчӗк сассипе — те Францискӑна, те Юзефа, унтан алӑк патнелле хӑвӑрт утрӗ.

— Спасибо за угощение, — обращаясь не то к Франциске, не то к Юзефу, сдавленно произнес Раймонд и быстро направился к двери.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Алӑк каллех уҫӑлчӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ан айӑплӑр, эпӗ сире пӗр минутлӑха хӑварам-ха, — терӗ Людвига алӑк патнелле утса.

— Простите, я вас на минуту оставлю, — сказала Людвига, направляясь к двери.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Алӑк хыҫӗнче такам сассисем тата кулнисем илтӗнчӗҫ.

За дверью послышались чьи-то голоса и смех.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Алӑк патӗнче Юзеф чарӑнса тӑчӗ.

У двери Юзеф задержался.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл уҫӑлакан алӑк сассине илтрӗ те хӑвӑрт ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Он быстро повернулся на стук открывшейся двери.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кухньӑра алӑк уҫӑлчӗ те, тултан такам кӗрсе тӑчӗ.

В кухне отворилась дверь, кто-то вошел.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Алӑк вӑраххӑн уҫӑлчӗ те, йывӑррӑн утса, Рыбин кӗрсе тӑчӗ.

Дверь отворилась медленно, и в нее грузно вошел Рыбин.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗлетӗр-и? — терӗ хохол, алӑк патӗнче тӑрса.

— Знаете? — сказал хохол, стоя в двери.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, алӑк патӗнче тӑрса, Андрейкӑн ҫаврака пуҫӗпе вӑрӑм, авӑнчӑк мӑйӗ ҫине ачашшӑн та кичемреххӗн пӑхрӗ.

Мать стояла у двери, ласково и грустно остановив глаза на круглом затылке Андрея и длинной согнутой шее его.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗррехинче, Павел ӑна ӑсатма ҫенӗке тухса хӑй хыҫҫӑн алӑк хупмасӑр хӑварсан, амӑшӗ вӗсем хыпаланса калаҫнине илтрӗ: — Ялава эсир ҫӗклесе пыратӑр-и? — шӑппӑн ыйтрӗ хӗр.

Как-то, когда Павел вышел в сени провожать ее и не затворил дверь за собой, мать услыхала быстрый разговор: — Вы понесете знамя? — тихо спросила девушка.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ вӑл йывӑррӑн утса кайнине кӑкринче вӑраннӑ иккӗленчӗк туйӑмпа пӗр минут пек алӑк патӗнче итлесе тӑчӗ.

Мать с минуту стояла перед дверью, прислушиваясь к тяжелым шагам и сомнениям, разбуженным в ее груди.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Алӑк хӑлӑпӗнчен тытсан, вӑл сасартӑк каялла ҫаврӑнса тӑчӗ те хуллен кӑна: — Сире чуптума юрать-и? — тесе ыйтрӗ.

А взявшись за скобу двери, вдруг обернулась, негромко спросив: — Можно поцеловать вас?

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те, пурте Рыбин кӗрсе тӑчӗ.

Отворилась дверь, вошел Рыбин.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑй ҫавӑнтах алӑк патнелле хӑвӑрт утрӗ.

И порывисто шагнул к двери.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел алӑк патне пырса ӑна аллипе тӗртсе уҫрӗ те: — Кам унта? — тесе ыйтрӗ.

Павел подошел к двери и, толкнув ее рукой, спросил: — Кто там?

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан сасартӑк алӑк яри уҫӑлчӗ те — хохол кухньӑна кӗрсе пӑшӑлтатса каларӗ:

И вдруг дверь широко распахнулась — хохол шагнул в кухню, громко шепнув:

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ывӑлӗ ҫине пӑхса илчӗ, — вӑл пӳлӗме кӗмелли алӑк патӗнче кулкаласа тӑрать.

Мать посмотрела на сына — он стоял у двери в комнату и улыбался.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра алӑк уҫӑлчӗ те, пӳрте Николай Весовщиков, ватӑ вӑрӑ Данила ывӑлӗ, пӗтӗм слободипе паллӑ, никампа хутшӑнман ҫын кӗрсе тӑчӗ.

Но дверь неторопливо отворилась, и вошел Николай Весовщиков, сын старого вора Данилы, известный всей слободе нелюдим.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed