Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах the word is in our database.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) more information about the word form can be found here.
— Ун ҫинчен-и, ун ҫинчен мар-и, Сереженька, тӗп сӑлтавӗ шӑпах ҫавӑнта.

— Об этом, не об этом, Сереженька, а собака как раз тут и зарыта.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Шӑпах вӑл мана сыснана хӑмӑт кирлӗ пек кирлӗ.

Он мне зараз нужен, как колодка свинье.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Унтан ав шӑпах тата Лиски ҫывӑхӗнче разъездра пулма тиврӗ.

— И вот припало мне возле самых Лисок в разъезде быть.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Шӑпах тата дезертир тесе шухӑшлӗҫ. Пӗр-пӗр службистсем тӗлне пырса ҫакланӑн та — судсӑр-мӗнсӗрех саламатпа хӗртсе тӑкӗҫ», — сасӑпа уйласа пычӗ вӑл сухаланӑ ана ҫинчен чӗкеҫ курӑкӗ пусса илнӗ, ҫын ҫӳремен ҫуллахи ҫул еннелле пӑрӑннӑ, темшӗн тата хӑйне пачах дезертир тесе шутлами пулнӑ хушӑра.

«Как раз ишо подумают, что я — дезертир. Нарвешься на каких-нибудь службистов — и без суда плетей ввалют», — вслух рассуждал он, сворачивая с пашни на заросший подорожником, брошенный летник и уже почему-то не считая себя дезертиром.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем хушшинче ку вӑхӑтра шӑпах тата выльӑх мурӗ ҫӳрет; капла хӑть ашне ҫисе куратпӑр, ахаль пулсан, ним усӑсӑр сая каятчӗ.

На них аккурат в это время чума нападает; то хучь съедим, а то бы так, зря пропал.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чи активлӑрах операцисем флангсенче тата шӑпах Добровольчески-Кубански кӑнтӑр ҫарӗн чаҫӗсем ҫапӑҫакан вырӑнсенче пулса иртеҫҫӗ.

Наиболее активные операции происходили на фланговых направлениях и именно там, где действовали части Добровольческо-Кубанской южной армии.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ҫавӑн пек япӑхса ҫӗрӗшесси шӑпах тата, повстанецсемпе пӗрлешнӗ хыҫҫӑн, Ҫурҫӗр фронтра чи пысӑк ҫитӗнӳсем тунӑ вӑхӑтра пуҫланчӗ.

Разложения, начавшегося как раз в тот момент, когда, пополненная повстанцами, армия достигла на Северном фронте наибольших успехов.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юрӑ пуҫараканни шӑпах вӑл пулнине Григорий сассинчен уйӑрса илчӗ, йӑл кулса ыйтрӗ:

По голосу Григорий узнал запевалу, улыбаясь, спросил:

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑпах ҫакӑ хӗтӗртрӗ те ӑна Аксинья патне кӗме.

Это и толкнуло ее зайти к Аксинье.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хваттерсем тӑрӑх саланӑр та чӗлхӗрсене сахалтарах йӳле ярӑр, атту ку чухнехи саманара вӗсем Киева мар, шӑпах ҫар сучӗсемпе штраф сотнисене илсе ҫитереҫҫӗ.

Расходись по квартирам да языками поменьше орудуйте, а то по нынешним временам они не до Киева доводят, а аккурат до полевых судов да до штрафных сотен.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ара, ара, шӑпах ҫав леш мӗнне!..

— Да-да, это насчет того самого!..

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Манран ҫитет!» — шухӑшларӗ те вӑл, Копыловпа тавлашнине аса илсе, хӑй халь шӑпах хӗрлисене тӳрре кӑлармалли сӑлтавсем шыранине туйрӗ.

С меня хватит!» — думал он и, мысленно вернувшись к спору с Копыловым, поймал себя на том, что ищет оправдания красным.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑпах ҫав сирӗн, куна хытах каламалла.

Именно вы, это надо твердо сказать.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сирӗн вырӑнта эпӗ шӑпах ҫапла тунӑ пулӑттӑм.

Я на вашем месте поступил бы именно так.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах ҫав самантра шӑпах сӑрт ҫинче пӗтӗм батарея тупписем калаҫма тапратрӗҫ.

Тотчас же на горе заговорили все орудия батареи.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑпах ҫак кӗске самант хушшинче, чечеке куҫҫуль витӗр тинкерсе пӑхса, унӑн тунсӑхлӑ шӑршине шӑршласа ларнӑ вӑхӑтра, Аксиньйӑна темшӗн ҫамрӑк чухнехи пурнӑҫӗпе хӑйӗн вӑрӑм та телей-савӑнӑҫран ытла та хӑрӑнчӑк пӗтӗм кунҫулӗ аса килчӗ.

И почему-то за этот короткий миг, когда сквозь слезы рассматривала цветок и вдыхала грустный его запах, вспомнилась Аксинье молодость и вся ее долгая и бедная радостями жизнь.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Хусан чӑвашӗсем» ушкӑна йӗркелесе янӑ Алексей Наумов ҫинчен шӑпах максима листсен йышне кӗрет тесе каламалла.

Help to translate

Мӑн асаттесен вӑй-хӑвачӗ — «Хусан чӑвашӗсенче» // Олег АЛЕКСАНДРОВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Шӑпах халӗ сӑмах пыракан ҫын ӗҫӗсене тӗрӗслетӗп-ха…

Занимаюсь как раз делами этого деятеля, о котором идет речь…

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шӑпах эсир ларакан вырӑнта ларнӑччӗ…

— Вот на том месте, где вы сидите, тоже сидел…

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ку маншӑн шӑпах питӗ майлӑ, — кӑҫатӑ тӑхӑннӑ май лӑпкӑн хуравларӗ Лузгин.

— Это мне в самый раз, — надевая валенки, спокойно отвечал Лузгин.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed