Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллипе (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
— Ку Штази! — терӗ ют ҫын пуҫне аллипе ярса тытса.

— Это Штази! — воскликнул иностранец, хватаясь за голову.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Икӗ утӑм тусанах кӳршӗсен балконӗ патне ҫитрӗ, ун урлӑ каҫрӗ те юлташӗсене хӑй хыҫҫӑн пыма йыхӑрса аллипе кӑчӑк туртрӗ.

сделал два шага и оказался у соседнего балкона, быстро перелез его и замахал с него руками, призывая последовать его примеру.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ой! — Маргарита питне аллипе хупларӗ.

— Ой! — Маргарита закрыла лицо руками.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ой, ачасем! — питне аллипе хупларӗ Маргарита.

— Ой, мальчики! — Маргарита закрыла лицо руками.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя хӑй те сисеймерӗ, пистолетлӑ алла тытса вӑшт ҫеҫ ҫӳлелле ҫӗклерӗ, тепӗр аллипе ӑна карт туртса илчӗ.

Женя сама не поняла, как она это сделала, но одним движением она обхватила кисть с пистолетом, слегка повернула ее вверх, а другой рукой выхватила оружие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя ларсан лешӗ хӑрах аллипе алӑка хупрӗ те Маргаритӑн пластырьне туртса уйӑрчӗ.

Женя села, а мужчина закрыл за ней дверцу и одним движением сорвал с Маргариты пластырь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сӗтел ҫинче мӗн пуррине Федор хӑрах аллипе урайне сирсе пӑрахрӗ.

Федор одной рукой просто взял и смахнул все со стола на пол.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор хӑрах аллипе Женьӑна хулпуҫҫинчен ҫавӑрса тытрӗ те ҫамкипе ун ҫамкине ҫапӑнса илчӗ.

Федор обнял Женю одной рукой за плечо и слегка стукнулся своим лбом об ее.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ыратакан ҫамкине аллипе сӑтӑрма пӑрахмарӗ-ха вӑл.

Она все еще потирала ушибленный лоб.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ларӑрах, — аллипе сулчӗ Елена Степановна.

— Садитесь, — махнула рукой Елена Степановна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл пуҫне сӗнксе, аллипе патакӗ ҫине таянса ларать.

Он сидел, опустив голову, опираясь руками о палку.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл, Петяпа Мотяна аллипе сулларӗ те, чӑнкӑ сӑрт тӑрӑх васкамасӑр хӑпарма тытӑнчӗ.

Он махнул Пете и Моте рукой и стал не торопясь подниматься по обрыву.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл, хаярланнӑ пек пулса, кимме икӗ аллипе хӗррисенчен тытса мӗнпур вӑйӗпе силлентерме тытӑнчӗ.

Он сделал зверское лицо, схватился руками за оба борта и стал изо всех сил качать шаланду.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл пӗр аллипе Петя пиҫиххине, тепӗр аллипе амӑшӗн кӗпи аркине тытнӑ.

Она одной рукой держалась за гимназический пояс мальчика, а другой — за юбку матери.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мотя Петяна хӑйӗн сивӗ аллипе тытса ҫавӑтрӗ те, пушмакӗсене чӗриклеттерес мар тесе тӑрӑшса, пӳртне илсе кӗчӗ.

Мотя взяла Петю за руку холодной рукой и, стараясь не скрипеть ботинками, ввела в мазанку.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Арҫын ачанни пек каснӑ ҫӳҫлӗ Мотя пахчари ҫимӗҫсене шӑварать, йывӑр лейкине вӑл икӗ аллипе тытса хырӑмӗ ҫумне хӗстернӗ.

Мотя с волосами, как у мальчика, поливала огород, обеими руками прижимая к животу большую лейку.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӗриклетекен пысӑк алӑксене икӗ аллипе тытса майӗпен уҫрӗ те вӑл хӑнасене йышӑнакан пысӑк пӳлӗме тухрӗ.

Осторожно, обеими руками открывая тяжелые скрипучие двери, он отправился в гостиную.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Кукамайран! — кӑшкӑрса ячӗ Петя аллипе чӳрече янаххине ҫапса.

— От бабушки! — закричал Петя и хлопнул ладонями по подоконнику.

XL. Офицер мундирӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӳрнескине каснӑ ҫип перчетке тӑхӑннӑскер, вӑл аллипе яка чул тытса пырать.

Ее рука в нитяных перчатках с отрезанными пальцами крепко держала увесистый голыш.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ашшӗ чӗтрекен пӳрнисемпе, анчах питӗ хӑвӑрт тӳмисене тӳмелерӗ те, алӑк патнелле утса, мӑйӗнчи сывлама кансӗрлекен крахмаллӑ ҫухине икӗ аллипе ҫурса пӑрахрӗ.

Отец трясущимися пальцами, но необыкновенно быстро застегнулся на все пуговицы и бросился к двери, обеими руками раздирая под бородой крахмальный воротник, давивший ему горло.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed