Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) more information about the word form can be found here.
Каҫ лӑпкӑ иртнӗ.

Ночь прошла спокойно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Самолет вар тӗлӗнчен аялтан-аялтан иртнӗ те куҫран ҫухалнӑ.

Самолет пролетел низко-низко над оврагом и скрылся из виду.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапӑҫу пулса иртнӗ ҫӗре утмӑл виле, пӗр ваннӑ тупӑ, темиҫе автомашина хӑварса, тӑшман каялла хӑйӗн пуҫламӑш вырӑнне чакнӑ та партизансене тупӑсемпе, минометсемпе пеме, самолетсем ҫинчен бомбӑсем пӑрахма тытӑннӑ.

Оставив к исходу боя шестьдесят убитых, одну смятую пушку, несколько автомашин, противник отступил на исходные позиции и стал обстреливать партизан из пушек, минометов, бомбить с самолетов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пуху ҫав тери кулӑшла иртнӗ пулсан та, «Крым сасси» хаҫатра Маурах доктор доклад туни ҫинчен мухтаса ҫырнӑччӗ.

Позорный провал этого собрания не помешал фашистской газете «Голос Крыма» поместить восторженный отчет о докладе доктора Маураха.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑравус хашлатса ураписемпе шакӑлтаттарса иртнӗ чух Вася алӑка шаккать.

Под грохот колес и пыхтенье паровоза он постучал в дверь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вечеринки пит шавлӑ иртнӗ, анчах унта пулнисене пӗрне те арестлемен.

Вечеринка проходила довольно шумно, но ни один из ее участников арестован не был.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Иртнӗ эрнере эсӗ Ковшова ятланине те эпӗ ниепле те манма пултараймастӑп — мӗне кирлӗ ҫав териех вӑрҫма!

До сих пор не могу забыть, как на той неделе ты отчитал Ковшова — ну, зачем же так резко!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ниушлӗ ҫаксем пурте халӗ ҫеҫ пулса иртнӗ?

Неужели все это происходило недавно?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах, калас килмен ҫӗртенех, унӑн хӑйӗн те иртнӗ хаклӑ пурнӑҫне тепӗр хут аса илесси килчӗ.

Но, несмотря на свое несогласие, ему самому захотелось еще раз вспомнить свое дорогое прошлое.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗлӗкхинчен ӑна виҫӗ уйӑх хушши ҫеҫ уйӑрса тӑнӑ, анчах ҫав ӗлӗкхи вӑхӑт ӑна халӗ тахҫан пулса иртнӗ пек, хуйхӑ-суйхӑ курман ача чухнехи пек туйӑннӑ…

От прошлого его отделяли только три месяца, и это прошлое представлялось ему теперь далеким и беспечным детством…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Отделри дежурнӑй Алексее курсан тӗлӗнсех кайрӗ: вӑхӑт ҫурҫӗртен иртнӗ, управленинче те никам та юлман.

Дежурный по отделу удивился, увидев Алексея: перевалило за полночь, и в управлении никого уже не было.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Плановик вӑрахчен ҫиленсе ҫӳреме пӗлмен, всеобуч занятийӗнче ирхине пулса иртнӗ тытӑҫӑва вӑл маннӑ та.

Плановик не умел долго сердиться и уже забыл утренние неприятности на занятиях всевобуча.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иртнӗ каҫ ӑна пӗри телефон патне чӗннӗ, — ӑнлантарса пачӗ Таня Алексее, снабженец еннелле пуҫне сулса.

— Вчера вечером ему позвонили по телефону, — объяснила Алексею Таня, кивая на снабженца.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иртнӗ каҫ вӑл партие илме заявлени килсе пачӗ.

— Вчера ночью он принес мне заявление о приеме в партию.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак пӗр кун хушшинче тунӑ ӗҫсем, иртнӗ ӗмӗрти ӗҫсӗр аптранӑ пӗр-пӗр ҫамрӑк ҫынна аслӑ писательсем хӑйсен вуншар кӗнекисенче ҫырса кӑтартнӑскерне, тен, пӗтӗм ӗмӗрне ҫитнӗ пулӗччӗҫ.

Хлопот этого обычного будничного дня хватило бы, пожалуй, на целую жизнь какому-нибудь скучающему молодому человеку прошлого столетия, из числа тех, что гением великих писателей оказались запечатленными в десятках книг.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑн пек хӑйне евӗрлӗ ответ ҫырса, вӑл каҫсерен сахал мар вӑхӑт ирттернӗ: иртнӗ эрнере тунӑ ӗҫсене пурне те ҫырса хурас пулсан, пӗр хулӑн тетрадь кирлӗ пулӗччӗ.

С некоторых пор сочинение этих своеобразных отчетов требовало немало ночных часов: чтобы добросовестно изложить события очередной недели, нужно было исписать толстую тетрадь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд та унран юлман: парти ӗҫне тума хушман кун сайра иртнӗ.

Залкинд тоже не отставал от него, редкий день проходил без какого-нибудь партийного поручения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл паян пачах иртнӗ кунсенчи пек мар: кулни те, савӑнни те ҫук, хӑйне яланхи пек мар ҫирӗп тытать.

Она совсем на себя не походила сегодня: ни улыбки, ни смешка, какая-то необычная для нее серьезность.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иртнӗ хутӗнче «Правда» хаҫатӑн умстатьине вуларӑмӑр — йӗлтӗр ҫинче тӑрса ҫапӑҫма пӗлни кирлӗ тенӗччӗ унта, эпир халӗ ярӑнма та вӗренмен-ха, — хӑтӑрса илчӗ Ковшов.

В прошлый раз читали с вами передовую «Правды» — требуется умение воевать на лыжах, а мы пока и кататься не научились, выговарила Ковшов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иртнӗ уйӑхра акӑ, ҫирӗммӗш числара, юлашки ҫыру ячӗ.

А в прошлом месяце, двадцатого числа, последнее письмо прислал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed