Шырав
Шырав ĕçĕ:
Мӗн чухлӗ ҫын пӗтнине те пӗлместӗп.
18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Хресченӗн ҫавӑн чухлӗ мӑнкӑмӑллӑх пулать тесе нихҫан та шутламан эпӗ.Я никогда не думал, что у крестьянина может быть столько достоинства.
18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Пирӗнне кунта ҫуртсене ҫунтарса ячӗҫ, ачасене вӗлерчӗҫ, темӗн чухлӗ халӑха пӗтерчӗҫ…У нас сожгли дома, перебили детей, уничтожили столько народу!..
17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Гвозден мӗн чухлӗ ытларах шухӑшларӗ, вӑл отряда Павӑл планӗпе те, Уча планӗпе те ҫӑлма пулас ҫукки пирки ҫавӑн чухлӗ ытларах ӗненчӗ.
16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Темӗн чухлӗ халӑха вӗлерсе пӗтерчӗҫ, Павӑл, — терӗ хӑрах куҫлӑ хресчен, темӗн чухлӗ инкек-синкек тӳссе ирттернӗ ҫынсем пек философилле кӑмӑлсӑрлӑхпа.
15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Ун чухлӗ халӑха вӗлерсе пӗтерчӗҫ пулсан, халӗ ниҫта та кайма ҫук, — пӗтерчӗ те вӑл хӑйӗн сӑмахне, хурланса, юр ҫине сурчӗ.
15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Мӗн чухлӗ халӑх пӗтет…
15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Саншӑн мӗн чухлӗ юн юхнӑ!..
14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Авӑ, халӑх мӗн чухлӗ!
14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Хӑйне кунта часах тупма пултарнине ӑнланчӗ, анчах темӗн чухлӗ тӑрӑшсан та пуҫне ҫӗклеймерӗ, тӑраймарӗ.
14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Вӑл йывӑр ӗнтӗ, вӗсем туртнипе унӑн пуҫӗ ҫеҫ сике-сике илет, темӗн чухлӗ турткаласан та ҫаплах хӑй вырӑнӗнче выртать.Тяжелое, окаменевшее тело крестьянки было неподвижно, только голова вдруг дернулась и снова застыла.
14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
— Вӗсен Раҫҫейри лару-тӑрӑвӗ ун пек пулсан, апла вӗсем пире хирӗҫ мӗншӗн ҫавӑн чухлӗ ҫар яраҫҫӗ? — иккӗленчӗ партизансенчен тахӑшӗ.
13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Эсӗ шакӑртаттарма пуҫласан, эпӗ алсене саркаласа ҫеҫ тӑратӑп: турӑ пулӑштӑр, кун чухлӗ пурлӑха пухма ӑҫтан вӑй тупӑпӑр эпир!Ты как поднимешь шум, я и думаю: господи боже, сколько же трофеев мы соберем!
13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Ох, патронсене мӗн чухлӗ пӗтерет вӑл санӑн.
13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Манӑн Никола юлташӑн корпусӗ пӗр отделени чухлӗ чакрӗ.
13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
— Епле шутлатӑн эсӗ, Сима тусӑм, нимӗҫсене ҫавӑн чухлӗ одеколон мӗн тума кирлӗ-ши? — терӗ Джурдже, нимӗҫ салтакӗн ранецне пӑлхатса.
13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Ҫак темӗн чухлӗ машинӑсен шутӗнчен чи малтанах йывӑҫ материалсем турттарнӑ машинӑсене уйӑрса илме тиврӗ.Из этого большого потока сразу же были выделены грузовики, перевозившие только лесные материалы.
7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Йытта кун пек чухне вӑхӑтра кантармасан, вӑл мӗн чухлӗ те пулин вӑхӑтлӑха шӑршӑ начар пӗлекен пулать.Если во-время не дать собаке отдохнуть, то у нее на какой-то срок притупляется чувство.
6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Витязь ытти темӗн чухлӗ шӑршӑ хушшинче ҫав чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫынсен шӑршне шыраса вӑйне пӗтерчӗ.Витязь израсходовал силы на тo, чтобы среди массы других запахов разыскивать следы нарушителей.
6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Ҫул тӑрӑх икҫӗр метр чухлӗ чупсан, Витязь чарӑнса тӑчӗ, тӑрӑшсах шӑршларӗ.Пробежав метров двести по дороге, Витязь остановился, усиленно принюхиваясь.
6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.