Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Сирӗн колхоз ҫинчен хаҫатра ҫырнӑ вӗт, — тет.

Ведь о вашем колхозе в газете написано.

Ӗҫ паттӑрӗ // М. Андр.. «Капкӑн», 1935, 2№, 6 с.

Эпӗ сирӗн ишекен ҫӑмарта хуппинче виҫӗ ҫул силленсе ҫӳрерӗм.

Я три года болтался на вашей плавучей скорлупе.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Сирӗн чапрас чӗлхеллӗ тюленьсем унта ман пирки тата мӗн пакӑлтатаҫҫӗ?

— Что еще болтают там обо мне ваши косноязычные тюлени?

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Куратӑп; сирӗн ҫакӑн пирки манран ытларах пӗлмелле пек те… — типпӗн хуравларӗ офицер.

— Да; и вам следовало бы знать об этом больше, чем мне, — сухо сказал офицер.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Тӑнлӑр: эпӗ сирӗн пирки тӑмсай е чӑркӑш тесе пӗтӗмлетместӗп, ҫук; эсир — чӑн-чӑн моряк, ку вара шутсӑр хаклӑ.

Заметьте — я не считаю вас глупым или упрямым, нет; вы образцовый моряк, а это много стоит.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫавӑнпа та, Лисра сӑмах панӑ пекех, сирӗн кӑмӑлӑра хамӑн шухӑшӑмсемпе ҫавӑрма хӑтланса пӑхатӑп.

Я попытаюсь настроить вас своими мыслями, как обещал в Лиссе.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сирӗн пуҫӑр, Грэй, гени пуҫӗ!

У вас гениальная голова, Грэй!

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Капитан, сирӗн пуҫӑра ку япала ӑҫтан килсе ҫакланчӗ? — Грэй аллине ленчешкеллӗн тытса кӑмӑлсӑррӑн ыйтрӗ вӑл.

— Как это вам пришло в голову, капитан?

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Паллах ӗнтӗ, сирӗн те, Пантенпа иксӗрӗн, мана итлеме тивет.

Вы и Пантен, разумеется, тоже послушаете меня.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сирӗн куҫӑрсен ӳпкевӗнче эпӗ ӗнсем ҫине шыв сахал сапнине куратӑп.

— Я вижу по укоризне глаз ваших, что еще мало лил на затылок холодной воды.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Мана халӗ шӑпах сирӗн юмарт та ӑслӑ чӗлхӗрӗн сасси ҫитместчӗ.

 — Мне именно недоставало звуков вашего простого, умного голоса.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тепӗр тесен — ку, паллах, сирӗн ӗҫ.

Впрочем, это, конечно, ваше дело.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ӑна пула эпӗ, сирӗн ырӑ кӑмӑлӑр, тӑлӑха юлтӑм, ҫапла вара пӗчӗкренех хам тӗллӗн, пур-ҫукпа тӑранса пурӑнма тиврӗ.

Через него я, ваша милость, осиротел и еще дитей должен был самостоятельно поддерживать бренное пропитание.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сирӗн юрӑ юрламаҫҫӗ.

У вас не поют песен.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Анчах сирӗн юмах яма юратмаҫҫӗ.

Но у вас не рассказывают сказок.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сирӗн чи пысӑк ӗмӗтӗрсем пурнӑҫланччӑр!

Пусть исполнятся все ваши сокровенные мечты!

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/08/gla ... et-c-mezhd

Эпир сирӗн профессири ҫитӗнӗвӗрсемпе мӑнаҫланатпӑр, эсир ӗҫпе амӑшӗн кулленхи тивӗҫӗсене, килте хӑтлӑхпа килӗшӗве тытса пыма пӗлнишӗн мухтанатпӑр.

Мы гордимся вашими профессиональными успехами, восхищаемся умением сочетать работу с материнскими обязанностями и создавать гармонию и уют в доме.

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/08/gla ... et-c-mezhd

Эсир прогреса хӑватлӑ вӑй кӳретӗр, сирӗн ҫӗнӗлле шухӑшӑрсене, открытисемпе ҫитӗнӗвӗрсене пула ҫӗнӗ технологисем аталанаҫҫӗ, ҫын пурнӑҫӗ ҫӑмӑлланса тата лайӑхланса пырать.

Вы являетесь двигателями прогресса, благодаря вашим новаторским идеям, открытиям и достижениям развиваются новые технологии, жизнь человека становится легче и лучше.

Олег Николаев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/02/08/glava-chu ... et-s-dnyom

«Вырӑс патшалӑхӗ ҫине шанса пурӑнӑр, ӑна юратӑр, вара вӑл сирӗн аннӗр пулӗ», — ҫакӑн пек халал панӑ пире 100 ҫул каялла хӑйӗн Чӑваш халӑхне панӑ халалӗнче пирӗн патриархӑмӑр Иван Яковлевич Яковлев.

«Вырӑс патшалӑхӗ ҫине шанса пурӑнӑр, ӑна юратӑр, вара вӑл сирӗн аннӗр пулӗ. Верьте в Россию, любите ее, и она будет вам матерью», – такое напутствие дал нам 100 лет назад в своем духовном завещании нашему народу патриарх чувашской культуры Иван Яковлевич Яковлев.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Сирӗн ӗҫӗре нимӗнле сӑмахпа хаклама та май ҫук, эсир хӑвӑра шеллемесӗр ӗҫленине пула пиншер ҫын пурнӑҫне ҫӑлса хӑварнӑ.

Ваш труд бесценен, благодаря вашей самоотверженной работе спасены тысячи жизней.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed