Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Старикпе кӗрӳшӗ ун патне утса пычӗҫ.

Старик и зять его подошли к казаку.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кил хуҫи васкамасӑр ура ҫине тӑрса, пӳрт кӗтесси еннелле утса кайрӗ.

Хозяин неторопливо поднялся, пошел к углу.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗр ҫарран, аялти кӗпе вӗҫҫӗн алӑкран шӑвӑнса кӗчӗ, шӑппӑн утса, Бунчук кравачӗ патне пырса тӑчӗ.

Босая, в одной рубашке, скользнула она через порог, тихонько подошла к его койке.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тен, ман пӗчӗк ывӑлӑм утса ҫӳрӗ, халӗ ҫукки… —

Может, сын мой будет ходить, какого нет…

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑҫан та пулин, тен, ун тӑрӑх телейлӗ ҫынсем утса ҫӳрӗҫ…

Когда-нибудь по ней будут ходить счастливые люди…

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кашниннех чечеклӗ садра ярӑнса утса ҫӳрес килет, анчах — мур илсе кайман! — ҫав чечексемпе йывӑҫсене лартас умӗн ҫӳп-ҫапне те тасатмалла-ҫке-ха!

Всем хочется ходить в цветущем саду, но ведь — черт их побери! — прежде, чем садить цветики и деревца, надо грязь счистить!

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук, пукан ҫинчен тӑрса, ӑна хирӗҫ утса кайрӗ.

Бунчук, поднявшись со стула, пошел ей навстречу.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Амӑшӗ ӑна хӑйсен чӗлхипе темскер каларӗ те, вӑл, ҫирӗппӗн ярӑнса утса, алӑк патне пычӗ.

Мать ответила ей что-то на родном языке, и Анна твердой скользящей походкой подошла к двери.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук, Абрамсонӑн вӗри аллине чӑмӑртаса, унпа темиҫе сӑмах перкелешсе илчӗ те, хӑйӗн пичӗ айванла та чикӗсӗр телейлӗ кулӑпа ҫиҫнине туйса, Абрамсонӑн темле ыйтӑвне хирӗҫ хуравламасӑрах (ыйтӑва ӑнланмарӗ те вӑл), Анна патне утса кайрӗ.

Бунчук пожал горячую руку Абрамсона, перекинулся с ним несколькими фразами и, чувствуя на лице своем глупую, беспредельно счастливую улыбку, не отвечая на какой-то вопрос Абрамсона (он даже не понял смысла вопроса), пошел к Анне.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗҫне хӗнтӗртеттерсе, вӗсем хыҫӗнчен пӑвӑрӑлса хӗрелнӗ Голубов утса пычӗ.

Гремя шашкой, следом шел бурый, в пятнах румянца, Голубов.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вста-а-ать! — смотр вӑхӑтӗнчи пек, пӗтӗм вӑйран ҫухӑрса команда пачӗ Голубов; вӑл хӑйне йӗри-тавра сырса илнӗ казаксемпе пӗрле, хыпаланнипе такӑнкаласа, президиум сӗтелӗ еннелле утса кайрӗ.

— Вста-а-ать! — напряженно, будто на смотру, скомандовал Голубов и, окруженный казаками, спотыкаясь от спешки, пошел к столу президиума.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗҫне аллипе тытса, шыв кӳлленчӗкӗсем урлӑ сике-сике каҫса, крыльца умне ҫамрӑк сӑн-питлӗ, сарӑрах ҫутӑ мӑйӑхлӑ сотник утса пырать.

К крыльцу, придерживая шашку, ступая через лужи, подошел молодой светлоусый казачий сотник.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Попов казака чӗлпӗрне ывӑтса парать, унтан кӗрнеклӗ утӑпа крыльца еннелле утса каять.

Попов кинул казаку поводья, степенным шагом пошел к крыльцу.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унпа пӗр ретре ҫаксем утса пыраҫҫӗ: патвар кӗлеткеллӗ строевой офицер штабс-капитан Старобельский, гренадерсен Суворовски Фанагорийски полкӗн поручикӗ Богачев тата ватӑ тилӗ аҫи пек хӗрлӗ чӑпар ҫӳҫлӗ, шӑлсӑр офицер — подполковник Ловичев.

В ряду с ним — подтянутый строевой офицер, штабс-капитан Старобельский, поручик Суворовского Фанагорийского гренадерского полка Бочагов и подполковник Ловичев — престарелый, беззубый боевой офицер, весь, как матерый лисовин, покрытый рыжей проседью.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Нумай лавлӑ обоз хыҫӗнчен беженецсем — пасар пальтовӗсемпе калушсем тӑхӑннӑ кӗрнеклӗ ватӑсем утса пыраҫҫӗ.

За многочисленными подводами обоза шли беженцы — пожилые, солидные люди, в городских пальто, в калошах.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анна, каялла пӑхса илсе, хӑвӑрт малалла утса кайрӗ.

Анна оглянулась, ускорила шаг.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анна, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр, хулпуҫҫийӗсене вылянтарса утса кайрӗ.

Анна пошла, суетливо поводя плечами, не оглядываясь.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Кур, Анна, утатӑп, — хӑй тӗллӗн хӑвӑрт утса кайма тӑчӗ вӑл: анчах урисем кӗлетке йывӑрӑшне чӑтма пултараймарӗҫ, урай ури айӗнче йӑтӑнса аннӑ пек пулчӗ.

— Смотри, Анна, иду! — пытался пройтись независимо и быстро, но ноги не выдерживали тяжести тела, рвался из-под ступней пол.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Янова вестибюльте кӗтсе тӑнӑ Светозаров, укҫа тӗркине илсе, сыв пуллашать те алӑк еннелле утса каять.

Светозаров, ожидавший Янова в вестибюле, принял деньги, поблагодарил и, распрощавшись, направился к выходу.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем курпунне кӑларса хӑвӑрт утса кайнӑ Каледин хыҫҫӑн тухаҫҫӗ.

Они вышли следом за быстро шагавшим ссутулившимся Калединым.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed