Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
— Апла, тен, Ольга Николаевнӑна каласа парас та унпа канашласа пӑхас? — сӗнтӗм эпӗ.

— Тогда, может быть, рассказать Ольге Николаевне и посоветоваться с ней? — предложил я.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Темӗн ҫинчен калаҫма юраманнине эпӗ ӑнлантӑм та унпа пӗрле коридора тухрӑм.

Я понял, что мне нужно о чем-то молчать, и вышел с ним в коридор.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Амӑшӗ килте ҫук чух вӑл Лобзика пӳрте илсе кӗрет те унпа вылять, амӑшӗ ӗҫрен таврӑннӑ тӗлелле ӑна каллех мачча ҫине илсе каять.

Когда мамы не было дома, он приводил Лобзика домой и играл с ним, а к тому времени, когда мама должна была прийти с работы, уводил его обратно на чердак.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Унпа пыратӑп вӗҫтерсе, ҫитсессӗн — тартмӑп вӗҫертсе!»

«Я еду, еду, не свищу, а как наеду, не спущу!»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир унпа ман патӑма кайрӑмӑр.

Мы пошли с ним ко мне.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ унпа каҫченех аппаланса лартӑм, ҫапах та питӗ сахал ӑнлантӑм.

Пробился я с ним до вечера и все-таки мало что понял.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах эпӗ унпа пачах выляма ҫуккине тӳрех куртӑм.

Только я тут же увидел, что играть с ним совсем невозможно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эсӗ унпа туслӑ пул.

Help to translate

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Хӗрача пулсан, унпа калаҫма та юрамасть-им вара?

— Что ж, если девчонка, так и разговаривать с ней нельзя?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир унпа пӗр парта хушшинче ларатпӑр.

Мы с ним за одной партой сидим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унпа яланах ҫавӑн пек кулӑшла ӗҫсем пулса иртеҫҫӗ.

Вечно с ним случались какие-нибудь недоразумения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Сана старостӑна суйларӗҫ пулсан, унпа нимӗн мӑнаҫланмалли те ҫук, — тетӗп.

— И нечего, — говорю, — воображать, если тебя старостой выбрали!

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл нумай пулмасть хӑйӗн ашшӗ-амӑшӗпе пӗрле пирӗн хуларан кайрӗ, хӑҫан та пулин эпир унпа курнӑҫассине е курнӑҫаймассине халӗ ӗнтӗ никам та пӗлмест.

Он недавно уехал со своими родителями из нашего города, и теперь уж никто не знает, увидимся мы с ним когда-нибудь или нет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл манӑн чи лайӑх тусчӗ, пӗлтӗр эпир унпа пӗр парта хушшинче лараттӑмӑр.

Моего лучшего друга, с которым мы в прошлом году сидели за одной партой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Саша Сиверцев та кунтах, эпир унпа час-часах тӗл пулатпӑр та полка аса илетпӗр.

Здесь же и Саша Сиверцев, мы часто встречаемся с ним и вспоминаем полк.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боец Гай та, Юрий Брянский те, Саша Сиверцев та, Шура Ясногорская та, — вӗсем пурте, ӗмӗрлӗхех е вӑхӑтлӑха стройран тухнӑскерсем, унпа пӗрле шурӑ пусма картлашкисем тӑрӑх улӑхса, ҫак зала кӗнӗ пек туйӑнать.

И боец Гай, и Юрий Брянский, и Саша Сиверцев, и Шура Ясногорская, — все навеки или на время выбывшие из строя, как будто они только что поднимались с ним, вооруженные, по белым ступеням и вступили в этот зал.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак сӑмах ҫаврӑнӑшне эпӗ офицерсем хушшинче темиҫе пин хут та илтнӗ, унпа яланах иронилле усӑ кураҫҫӗ.

Это выражение я слышал тысячи раз среди нашего офицерства и всегда оно употреблялось только в ироническом смысле.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Вӑл хӑҫан унпа усӑ курма вӗреннӗ?» — шухӑшларӗ Черныш, огневойне чупса тухса.

«И когда он научился пользоваться им?» — подумал Черныш, взбегая на огневую.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ференц нар ҫинчен анчӗ те, Багиров унпа канашлама пуҫларӗ.

Ференц спустился с нар и стал совещаться с Багировым.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлташӗн чуна хумхантаракан суя калавне итленӗ май, Черныш унпа килӗшсе пынӑ, савӑнӑҫсӑррӑн кӑшт кула-кула илнӗ.

Черныш, слушая трогательную неправду своего друга, поддакивал и невесело усмехался.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed