Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрлӗ the word is in our database.
тӗрлӗ (тĕпĕ: тӗрлӗ) more information about the word form can be found here.
Сӑлтавӗ - тӗрлӗ, тӗпрен илсен, предприятисен экономикӑри лару-тӑрӑвӗ улшӑннипе ҫыхӑннӑ.

Help to translate

Ӗҫ укҫи парӑмӗ ӳсет. Мӗншӗн? // Юрий Михайлов. «Хыпар», 2015, 89 (26741)№, 1,7 с.

Пӑлхавҫӑсен ертӳҫисене 36 ҫынна тӗрлӗ срока каторгӑна е аякка йывӑр ӗҫе, ҫамрӑксене салтака, ватӑраххисене кил-йышӗнчен уйӑрса ӗмӗрлӗхе Ҫӗпӗре ӑсатнӑ.

Руководителей восстания — 36 человек — сослали на каторгу с разными сроками и в рудники; молодых забрили в солдаты, пожилых оторвали от семей и сослали в Сибирь на вечное поселение.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тӗрлӗ халӑхсем пӗр-пӗринпе ҫапӑҫма тытӑнччӑр кӑна, ҫутҫанталӑк та «вӑранать»: унта та кунта ҫӗр чӗтренет, ҫӳллӗ тусем ишӗле-ишӗле анаҫҫӗ, аҫа ҫапса тайгана вут хыптарать…

К примеру, затеяли между собой войну народы — природа тоже «пробуждается»: то тут, то там случаются землетрясения, наводнения, рушатся вековые горы, молнии сжигают города…

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫӗр те пӗр тӗрлӗ ыйту.

Сто вопросов, а с ответами туговато.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ик тӗрлӗ шӑпа ун халь: е сана вӗлереҫҫӗ кунта, е эсӗ вӗлерен.

И теперь у него один выбор: либо быть убитым, либо убивать самому.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тӗрлӗ тӳмесем, тимӗр пӑта, курка тумалли граната пуҫӗ, темӗнле винтсем, гайкӑсем, болтсем…

Пуговицы, гвозди, головки фанат (для чашек), винты, болты, гайки…

IV // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тепӗр тӗрлӗ шухӑш та йӑшӑлтатать ун чӗрин пӗр кӗтессинче: мӗскӗне перет Ярмулла, хыт кукар вӑл, тимӗр пӑрҫа.

В душе Михабара мешаются самые разные чувства: ах скупердяй, ишь, бедного изображает, хочет погубить нас всей семьей, жмот бездушный!

Пӑлхавҫӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӗҫне хускат кӑна, ҫӗр те пӗр тӗрлӗ япала кирлӗ пулать.

Стоит только начать, как понадобится одно, другое, третье…

Виҫӗ тӗрленчӗк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тата кантӑртан ун вӑрри патне ҫитиччен, вӑрринчен ҫу ҫаптармалла пуличчен миҫе тӗрлӗ ӗҫ тума тивмест пуль хӗрарӑма!

из выращенной на загоне конопли сбивает масло, затем выделывает из нее кудель, из кудели ткет полотно, из полотна шьет рубахи, штаны, полотенца… А в промежутках полно и других дел, больших и маленьких.

Виҫӗ тӗрленчӗк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫӗр тӗрлӗ, пин тӗрлӗ вӑл.

И самая разная. Одним словом, работа, работа, работа…

Виҫӗ тӗрленчӗк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Халӗ ҫуллахи чи хӗрӳ тапхӑр — ӗҫ ҫийӗ пуҫланмалла, пурин те килӗнче ҫӗр тӗрлӗ ӗҫ.

Завтра начинается самая горячая пора — жатва, по дому полным-полно работы.

Ҫухалнӑ ҫынна тупни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл Михапар хӑйне ҫиллентерни-кӳрентернисене, ӗнер каҫ Микулай ӑна упӑшки умӗнчех вӑрмана чӗннине, Михапар ӑна пат татсах нимене килме чарнине, итлеменшӗн хӑйне киле таврӑнсан патак лекессине тата ытти ҫӗр тӗрлӗ ӗҫе, сӑмаха пурнӑҫ кукрине аса илнипе Укка шатӑр ҫилленсе каять.

Однако припомнив вчерашние обиды, свои и Михабара, его запрет идти на ниме, Укка вдруг разозлилась.

Кӑван хуппи уҫӑлнӑ кун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл та темиҫе тӗрлӗ: вӑрманти йывӑҫ хӑвӑлӗнчен татни; ҫӑка пылӗ, чечек пылӗ, караслӑ пыл, ҫӑвӑр хурт пылӗ…

И тоже разный: лесной из дупла, липовый, цветочный, сотовый мед, мед с детвой…

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Унтан-тепӗр тӗрлӗ шухӑш пырса кӗнӗ ун пуҫне.

И тут ей в голову пришла другая мысль:

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ахӑртнех, тӗрлӗ ялтан пулас.

Наверняка пришедшие сюда из соседних деревень.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кун пек чухне тӗрлӗ ял ҫыннисене пӗр ҫӗре пуҫтарӑнма май памалла мар, пӗрле вӗсем хӑюланса каяҫҫӗ.

В таких случаях не надо позволять собираться вместе крестьянам из нескольких деревень — тогда они становятся смелыми.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кӑнтӑрлапа хайхи хыпара ҫӗр те пӗр тӗрлӗ улӑштарса пӗтерчӗҫ: Савтепие хурахсем вӑрласа кайнӑ пулнӑ тет; пуп тарҫи унпа курса калаҫма пултарнӑ иккен; вара ӑна арҫынла тумлантарса Шурчана илсе таврӑннӑ: халӗ хӗре халӑха кӑтартма хатӗрленеҫҫӗ т. ыт. те.

К обеду новость эта уже звучала на сто ладов: Савдеби украли разбойники; поповский работник виделся и говорил с ней; потом она, переодетая мужчиной, вернулась в Акрамово; сейчас ее готовятся показать народу и т.д., и т.д.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тепӗр тӗрлӗ те пулма пултарнӑ.

Все могло быть и иначе.

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эсӗ никамран нимӗн илместӗн (тӗрӗссипе никам нимӗн памасть сана), ҫав вӑхӑтрах санран хӑвӑнтан ҫӗр те пӗр тӗрлӗ куланай, хырҫӑ-марҫӑ, тӳлевсем тӑпӑлтараҫҫӗ — ҫӗрпе усӑ курнӑшӑн теҫҫӗ, выльӑх усранӑшӑн, вӑрман каснӑшӑн, ача ячӗ хунӑшӑн, чӑваш пулнӑшӑн, вырӑсла пӗлменшӗн, тӗне кӗме килӗшменшӗн…

Ты никогда ни у кого ничего не берешь и не просишь (вернее, если даже попросишь — не дадут), в то же время с тебя дерут три шкуры — сто один налог и платежи за то, за это… За то, что пользуешься землей; за то, что выращиваешь скот; за то, что рубишь лес; за то, что не крещен…

Хӗр ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Вӑл ӑсчахсем, ҫӑмӑллӑнах Христос тӗнне йышӑннисем, ӳкӗтлекен е тӗрлӗ ырлӑхсем сӗнекен тупӑнсан ҫавӑн пекех ҫӑмӑллӑн тутар-мишере те куҫма пултараҫҫӗ.

— Эти умники, что с легкостью приняли веру Христа, с такой же легкостью примут и ислам, если им посулят какие-нибудь блага.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed