Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) more information about the word form can be found here.
Унтан сасартӑк, иртнӗ вӑхӑтри пек хӑраса, Петр Артамонов хӑй каллех тарӑн ҫырма хӗррипе утса пынине, ҫитес минутрах унта ӳкме пултарнине туйрӗ.

И внезапно, со знакомым страхом, Артамонов старший почувствовал, что снова идёт по краю глубокого оврага, куда в следующую минуту может упасть.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах пӗр ҫакӑ кӑна мар асӑрхамасӑр иртнӗ — ҫавӑн пекех, Наталья хӑй хӗрне, Еленӑна, сисмен ҫӗртенех кӗпӗрнене пӗчӗк хура мӑйӑхлӑ йӗкӗте, пуян ювелир ывӑлне качча пачӗ; ҫавӑн пекех июнь уйӑхӗнчи шӑрӑх кун кӑнтӑрла, тӑвӑл умӗн, хунямӑшӗ, юлашкинчен, сывлайми пулса ҫитсе, вилсе кайрӗ; ӑна кравать ҫине хума та ӗлкӗрейменччӗ — таҫта, ҫывӑхрах, аҫа ҫапса пурне те хӑратса пӑрахрӗ.

Не одно это событие прошло незаметно; так же незаметно Наталья просватала и выдала замуж дочь Елену в губернию за бойкого парня с чёрненькими усиками, сына богатого ювелира; так же, между прочим, умерла наконец, задохнулась тёща, знойным полуднем июня, перед грозою; ещё не успели положить её на кровать, как где-то близко ударил гром, напугав всех.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫапла паянхи кун тӗлне кӑшӑлвирусран вилекенсен йышӗ 1 пинрен иртнӗ – 1006.

Таким образом, на сегодняшний день число смертей от коронавируса превысило 1 тысячу — 1006.

Кӑшӑлвирусран вилнисен йышӗ 1 пинрен иртнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/27918.html

— Пӑхӑр акӑ, — тӑхӑрвунӑ ҫулта эпӗ, тӑхӑрвуннӑран та иртнӗ, шутла-ха!

— Глядите, — девяносто лет мне, девяносто с лишком, нате-ко!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӗрле, ача макӑрнипе вӑранса, ӑна ҫитерсе лӑплантарсан, Наталья чӳрече патне пынӑ та нумайччен садалла пӗлӗт ҫинелле пӑхса тӑнӑ, хӑй ҫинчен, амӑшӗ ҫинчен, хуняшшӗ ҫинчен, асӑрхамасӑрах иртнӗ канлӗхсӗр кун хӑйне мӗн панӑ — ҫавсем ҫинчен пурин ҫинчен те шухӑшланӑ.

Ночью, разбуженная плачем ребёнка, покормив, успокоив его, она подходила к окну и долго смотрела в сад, в небо, без слов думая о себе, о матери, свёкре, муже, обо всём, что дал ей незаметно прошедший, нелёгкий день.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑш чухне йывӑҫсем хушшинче Никита — унпа ӑшӑ кӑмӑлпа калаҫакан пӗртен-пӗр ҫын вӗлтлетсе иртнӗ, анчах, Наталья ӑна хӑйӗнпе пӗрле калаҫса ларма чӗнсен, халӗ вӑл та айӑпа кӗнӗ пек: — Каҫар, ман вӑхӑт ҫук, — тенӗ.

Иногда между деревьев мелькал Никита, единственный человек, который был ласков с ней, но теперь, когда она приглашала его посидеть с нею, он виновато отвечал: — Прости, время нет у меня.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кинӗ вӑхӑт ҫитсе иртнӗ хыҫҫӑн та чылайччен йывӑр ҫӳрерӗ; унтан Наталья, икӗ талӑк хушши асапланнӑ хыҫҫӑн, виҫҫӗмӗш кунне хӗрача ҫуратса парсан, Артамонов кӑмӑлсӑр пулчӗ:

Беременность снохи неестественно затянулась, а когда Наталья, промучившись двое суток, на третьи родила девочку, он огорчённо сказал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Санӑн ун ҫинчен малтан каламаллаччӗ, калаҫма вӑхӑт иртнӗ ӗнтӗ, — мӑкӑртатать Ульяна, хӑй, кӳреннине кӑтартас мар тесе, арча ҫинелле пӗшкӗнет, Барскайӑн хулӑн сассине илтет.

— Говорила бы раньше, поздно теперь говорить об этом, — ворчит Ульяна, наклоняясь над сундуком, чтобы спрятать огорчённое лицо, и слышит басовитый голос:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл, вӑтӑр ҫултан иртнӗ пулин те, сӑнтан чылай ҫамрӑкрах курӑнать, унӑн тулли те хӗрлӗ пичӗ ҫинче кӑвакрах ӑслӑ куҫӗсем ҫутӑлса тӑраҫҫӗ.

Ей было далеко за тридцать, но она казалась значительно моложе, на её сытом, румяном лице строго светились сероватые умные глаза.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Строительство начальникӗ Беридзепе Грубский хушшинчи хирӗҫӳ ҫинчен, ҫӗнӗ проект ҫинчен тата управленинче нумаях пулмасть пулса иртнӗ канашлу ҫинчен, чӑнласах ҫӗнӗ проект тӑрӑх пулса пыракан строительствӑн пурнӑҫӗ ҫинчен тӗплӗн те уҫҫӑн каласа пачӗ.

Начальник строительства подробно и четко рассказал о конфликте между Беридзе и Грубским, о новом проекте и недавнем совещании в управлении, о положении строительства, перешедшего фактически на путь нового проекта.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн куҫ умӗнче пулса иртнӗ тавлашу пысӑк усӑ панине эпӗ куратӑп, — пуҫларӗ Батманов.

— Я вижу большую объективную пользу в том столкновении, которое происходило на наших глазах, — заговорил Батманов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ноябрӗн улттӑмӗшпе ҫиччӗмӗшӗнче Сталин юлташ тухса калани ҫинчен, Залкинд патӗнче пулса иртнӗ канашлура Петя Гудкин ӑна питлесе калаҫни ҫинчен, Миронов генерал вилни ҫинчен тата хӑйӗн шӑллӗ Володя ҫинчен, ача чухнехи тусӗсемпе Днепр хӗрринче ларакан пӗчӗк пӳртре тупа туни ҫинчен, вӑхӑт хуса ҫитме ҫук часах иртни ҫинчен, пурнӑҫпа пӗрле пырассине манса кайни ҫинчен, Моцартпа Сальери ҫинчен, каппайчӑк мещенӗн ирсӗр, кая юлса пыракан ватӑ инженерсем «лояльность» тесе ят панӑ теорие хапӑл тӑвакан Грубский ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Он говорил о выступлениях товарища Сталина шестого и седьмого ноября, о совещании у Залкинда и обличительной речи Пети Гудкина, о гибели генерала Миронова и своем племяннике Володе, о друзьях детства и о клятве юности в домике над Днепром, о непостижимом беге времени и об утере им чувства ритма жизни, о Моцарте и Сальери, о патроне своем Грубском — носителе гнусной теории самодовольного мещанства, именуемой «лояльностью» отсталыми инженерами его возраста.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳртре, тепӗр пӳлӗмре, тӑватӑ ҫулхи ача пакӑлтатни илтӗнет, вӑл кил хуҫи карчӑкӗн тӑлӑха юлнӑ мӑнукӗ, ӑна нумай хӗн курнӑ Украинӑран иртнӗ кунсенче ҫеҫ илсе килнӗ.

В доме за стеной звонко лепечет четырехлетний ребенок, осиротевший внук хозяйки, недавно вывезенный из далекой, многострадальной Украины.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Атту премипе пулса иртнӗ истори тепре пулатчӗ, — терӗ вӑл.

Не миновать бы тогда повторения прошлой истории с премией, — сказал он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗскен каласан, унпа, Тополевпа, мӗн пулса иртнӗ, Алексейпе те ҫавах пулӗ.

Короче говоря, с Алексеем произойдет то же, что произошло с ним самим.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Калӑр-ха мана, юлташсем: икӗ совет ҫынни, пӗрле ӗҫлеме юнашар лартнӑскерсем пӗр-пӗрне чӑрмантараҫҫӗ пулсан, ку вӑл иртнӗ ӗмӗрӗн юлашкийӗ пулмасть-и вара?

— Скажите мне, товарищи: не пережитком ли прошлого надо считать дикий случай, когда два советских человека, поставленные на соседние участки работы, начинают мешать друг другу?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ вара Либерманпа Федосов ҫинчен, Федосовпа Либерман ҫинчен тӑрӑхласа калаҫнине илтсен, атте сӑмахӗсене аса илтӗм: пирӗн икӗ начальник хушшинчи харкашусем — иртнӗ ӗмӗрӗн юлашкийӗсем, тесе шутларӑм.

И когда я слушала наговоры Либермана на Федосова и Федосова на Либермана, я вспомнила слова отца и подумала: дрязги наших двух начальников — тоже пережитки прошлых веков.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑхӑт мӗн чухлӗ чылай иртнӗ, ҫавӑн чухлӗ Тополев та вӗсемшӗн шикленсе хыпар кӗтет.

Чем дальше, тем беспокойней и сам Тополев ждал известия о них.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл вӗсене иртнӗ ҫулсенче ӑҫта ҫити шыв сарӑлнине аса илме ыйтрӗ.

Он просил вспомнить, до каких самых больших отметок поднималась река в прошлые годы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун чухне эпӗ ҫамрӑк пулнӑ, унтанпа вӑхӑт нумай иртнӗ, шутласа та кӑларма ҫук, тет.

Он говорит, что тогда молодой был, с тех пор прошло так много лет, что не может сосчитать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed