Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗненес (тĕпĕ: ӗнен) more information about the word form can be found here.
Мӗн вара ку? — Ӗненес те килмен ыттисен.

Как так? — Это им казалось невероятным.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тинех кӑштах тавҫӑрма пуҫларӗ вӑл, анчах Женя хӗрача пулнине унӑн ӗненес килмерӗ.

До нее начал доходить смысл услышанного. Но верить и осознать все это она еще не могла.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Темшӗн ӗненес килмест вӑл унтине.

— Что-то я в этом стала сомневаться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗрӗ пӗр кунта мӗн-мӗн тӳснине ӗненес килмест, анчах ӗненмесӗр те май ҫук.

Поверить в то, что рассказывает его дочь, было почти невозможно. Не поверить тоже.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл каланине пӗрре те ӗненес килмерӗ вӗсен.

Не верилось в то, что она рассказывала.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗр ачана мӗншӗн инкекре пулӑшмарӑр тесен ун сӑмахне ӗненес килмерӗ тетӗн-и?

Кому ты потом будешь говорить, что не поверил девчонке и бросил ее в беде?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Арчибальдӑн ҫакна ӗненес те килмест.

и Арчибальду не верилось, что это произойдет.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑна аслашшӗпе тинӗсре хӑйсен кимми ҫине илнине халӗ ӗнтӗ Гаврикӑн ӗненес те килмест.

Мальчику не верилось, будто он именно тот самый человек, которого они вместе с дедушкой подобрали в море.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапах та, тепӗр минутран курьерски поезд иртсе каяссине ӗненес килмест.

И все-таки еще не верится, что через минуту пролетит курьерский.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кам та пулсан ӑна, вӑл паян ирхине ҫеҫ экономирен тухса килнӗ чухне йӗрес патнех ҫитниҫинчен каласан, вӑл ӑна ӗненес те ҫук.

Он ни за что не поверил бы, если бы ему сказали, что совсем-совсем недавно, лишь сегодня утром, он чуть не плакал, прощаясь с экономией.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Каҫхи хӑрушӑ инкексем ҫинчен Ариша, хӳхле-хӳхле, чылайччен каларӗ, манӑн ӗненес те килмест, эпӗ ниепле тӑна кӗрсе ҫитейместӗп.

Долго причитала Ариша, рассказывая мне ужасные подробности того, что произошло этой ночью, я плохо слышала, мне все не верилось.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Йӗри-тавра — лӑпкӑ та мирлӗ уй-хир, мӗн пур тавралӑх канӑҫлӑн тӑнӑ пек туйӑнать, таҫта вӑрҫӑ пуррине ӗненес те килмест.

Такой мирный простор окружал нас на этих полях, такой покой был во всем, что не верилось — неужели где-то есть война?

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мана та вӑл Культура паркне ташлама, стадиона кайма (ӑна ӗненес пулсан, унта чи чаплӑ фут6олистсем выляҫҫӗ, ҫитменнине — пурте вӗсем Васька тусӗсем) сахал мар чӗнкеленӗ.

Не раз он звал и меня пойти с ним потанцевать в Парк культуры или поехать на стадион, где играли знаменитые футболисты, все, как на подбор, если верить Ваське, его друзья-приятели.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мана ӑшӑ — кӑна ӗненес те килмест!

Мне тепло — этому почти невозможно поверить!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӑна вара манӑн пӗрре те ӗненес килмест.

В это мне совсем не хотелось верить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак шухӑша каласа пӗтерме те хӑратӑп эпӗ, енчен вӑл ӑна ӗненес пулсан, эпӗ ҫак хамӑр ларакан сквертан тухса кайӑттӑм.

Мне страшно окончить эту фразу, потому что, если она ему верит, я должен уйти из этого сквера,

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл пӗр вунӑ ҫул ҫамрӑкланнӑ, халӗ ӗнтӗ вӑл ҫилӗм тунине, ҫавӑн укҫипе пурӑнма шутланине никам та ӗненес ҫук.

Он помолодел лет на десять, и теперь уже трудно было представить, что он варил мездровый клей и возлагал на него такие надежды.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Юри тунӑ юр йывӑҫ турачӗсем ҫинче йӑлтӑртатать, вӑл суя иккенне ӗненес те килмест.

Но лес был сделан так искусно, так сверкал на ветвях снег, что трудно было поверить: неужели это не настоящий лес?

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫакӑнта, ҫак алӑкран кӗрсен, паллӑ режиссёр пурӑннине ман ӗненес те килмест.

Мне просто не верилось, что за этой дверью и живет знаменитый режиссер.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара — хупланчӗ вуҫ, ачасем мана урӑх нихҫан та ӗненес ҫук.

Тогда все пропало, ребята мне никогда не будут больше верить.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed