Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыннӑм (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Вӑл, хаклӑ ҫыннӑм, пур ҫӗрте те ӗҫлет: пирӗн патӑрта та, ытти ҫӗрте те.

 — Она, милый, везде работает: и у нас и в других местах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хаклӑ ҫыннӑм, техникӑна пӗлсен, хамах тунӑ пулӑттӑм!

Дорогой мой, да если бы технические познания — конечно, сам бы!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗн пулсан та, хаклӑ ҫыннӑм, эпӗ сана пӗрех вӗҫертместӗп, ан та тапалан, — терӗ директор, аллисене савӑнӑҫлӑн сӑтӑркаласа.

Радостно потирая руки, директор говорил: — Уж как хочешь, дорогой, брыкайся не брыкайся, а я тебя не выпущу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ай, ан та кала, хаклӑ ҫыннӑм, — ассӑн сывласа илчӗ вӑл.

— Ой, и не говори, дорогой, — вздохнула она.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсӗ, хаклӑ ҫыннӑм, ан вӑтан, мана ҫука хӑвармастӑн, колхоза кӗнӗренпе халь пурнӑҫ лайӑхлансах пырать.

Ты, дорогой, не стесняйся, меня не объешь, теперь, с колхозами-то, жизнь выравнивается.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫавӑн пек хыпаршӑн, ырӑ ҫыннӑм

— За такую-то весточку, милушка ты мой…

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Каҫар, тархасшӑн, савнӑ ҫыннӑм, ку чухнехи вӑхӑтсене кура пурнӑҫ хӑй мана ҫапла вӗрентсе ячӗ: малтанах хывӑн, унтан тин ҫӗр вырттарса яма ыйт, ахаллӗн кӗртмеҫҫӗ.

— Прости, ради Христа, мил человек, но я по нынешним временам так обучен: спервоначалу разденься, а потом уж просись почивать, иначе не пустят.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мӗнлерех пулӑн-ши эсӗ, пӗлмен-палламан хаклӑ ҫыннӑм?

Каким ты будешь, родной, незнакомый человек?

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Егорыч, хаклӑ ҫыннӑм ман! — пӑлханса калаҫма пуҫларӗ Кузнецов.

— Егорыч, дорогой вы мой! — взволнованно заговорил Кузнецов.

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Эпӗ пӗртте хытмастӑп, ырӑ ҫыннӑм, — терӗ Григорий, ӑшра капланса тулнӑ тарӑхупа тӑвӑнса.

С закипевшим глухим раздражением Григорий сказал: — Я не скуплюсь, добрая твоя душа.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑнтӑрла кунпа ӗҫ ӑнчӗ-ха, анчах каҫхине ҫӗр выртма чарӑннӑ-чарӑнман ӑна Андреянов шыраса тупрӗ те хыпаланса ыйтрӗ: «Пӗрле ҫӗр каҫатпӑр-и кӗҫӗр?» — унтан Григорий мӗн те пулин тавӑрса каласса кӗтмесӗрех сӑмах арманне хӑлтӑртаттарма пуҫларӗ: «Эсир, ырӑ ҫыннӑм, казаксем ҫуран ҫапӑҫура йӑвашрах терӗр те, эпӗ ак хамӑн пурнӑҫра унӑн превосходительстви ҫумӗнче порученисемпе ҫӳрекен офицер пулнӑ чух…

И днем преуспевал в этом, но как только останавливались на ночевку — Андреянов разыскивал его, торопливо спрашивал: «Вместе ночуем?» — и, не дожидаясь ответа, начинал: «Вот вы, любезнейший мой, говорите, что казаки неустойчивы в пешем бою, а я, в бытность мою офицером для поручений при его превосходительстве…

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫук, ырӑ ҫыннӑм Федор, мана чӗркуҫҫипе пыртан пуснӑ чухне эпӗ чӗнмесӗр тӑма пултараймастӑп!

— Нет, разлюбезный Федор, я молчать не буду, когда мне коленом на самое горло наступают!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Бахолдин пур, ӑна пӗчӗк ача пек ӳкӗтлет, юлашкинчен тата: «Ну, хаклӑ ҫыннӑм, шанатӑп, эсӗ улталас ҫук-ха! Ҫине тӑратӑн та — туртса тухатӑнах! Паллах, сана ҫӑмӑл мар, пӗлетӗп эпӗ, анчах эсӗ хастар ҫын-ҫке, тӑвасах тесен, хӑвӑнне пурпӗрех тӑватӑн. Тӗрӗс-и?» — тесе хушса хунӑ.

А Бахолдин увещевает его, как малого ребенка, да еще добавляет напоследок: «Ну я, дорогой мой, надеюсь, что ты не подведешь! Поднажмешь как следует и вытянешь! Конечно, тебе нелегко, я знаю, но ты у нас мужик боевой, напористый и своего, если захочешь, добьешься. Верно?»

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ну, апла пулсан, ан ятла, ылтӑн ҫыннӑм, кӗмӗл ҫыннӑм, ҫитмесессӗн, пӑхӑр ҫыннӑм!

— Ну, тогда не взыщи — золотой, позолоченный, сверху медью околоченный!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пур япалине те хам пилӗк-ҫурӑма авса тунӑ, ырӑ ҫыннӑм, пурне те куҫҫульпе те тарла пуҫтарнӑ, ӑҫтан шел ан пултӑр пӑрахса хӑварма?

Ить, милый, все наживалось своим горбом, со слезьми и с потом наживалось, разве ж не жалко кинуть?

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ырӑ ҫыннӑм!

— Батюшка!

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Юлан утпа ҫаврӑнса килмелле мар-ши пирӗн, савнӑ ҫыннӑм, — сӗннӗ вӑл сасартӑк поручика.

— А не прокатиться ли нам, милый, верхом? — вдруг предложил поручику.

«Шӑршлӑскер» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Шутла-ха, ырӑ ҫыннӑм! — ӳкӗтлесе каларӗ тахӑшӗ.

— Да ить, милый человек! — убеждающе восклицал кто-то:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эсӗ, савнӑ ҫыннӑм, кипкери ача майлах иккен-ха…

Ты, милый мой, будто новорожденный…

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӗҫ унта, хаклӑ ҫыннӑм, кладовойра ҫеҫ мар, — юлташла калама пуҫларӗ Кондратьев.

— Дело, дорогой мой, не только в кладовой, — дружеским тоном заговорил Кондратьев.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed