Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрать (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ял халӑхӗ лӑпкӑн ҫывӑрать.

Люди еще безмятежно спят.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫывӑрать.

Help to translate

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ҫывӑрать.

Тухтар крепко спал.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗтесри сак ҫинче Тимрук ҫывӑрать.

В углу на лавке спал Тимрук.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫывӑрать?

Спит?

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах унӑн юлташӗ питех те хытӑ ҫывӑрать, ӑна темӗнле тӗрткелени те вӑратас ҫук пек туйӑнать.

Но тот спал так крепко, что, казалось, ничто не в состоянии было разбудить его.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унӑн пичӗ темрен шикленнӗ пек туйӑнать, вӑл пӗр пек сывласа ҫывӑрать.

Лицо его было сосредоточенно, ровное дыхание вырывалось из его груди.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Йӗлтӗрсем ҫинче тӑрсах, кӑкӑрсемпе туйисем ҫине тайӑнса пуҫӗсене аялалла усса пӗтӗм отряд тенӗ пекех ҫывӑрать.

Почти весь отряд спал, стоя на лыжах, уткнув палки в грудь, беспомощно опустив голову и руки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тойво кӗтесре харлаттарсах ҫывӑрать.

Тойво уже храпел в углу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тойво манран сылтӑм енче ларакан койка ҫинче ҫывӑрать, кӑвак куҫлӑ Лейно — сулахай енчи койка ҫинче.

Тойво спал на койке справа от меня, голубоглазый Лейно — слева.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тёма, ҫаплах хусканкаласа, канӑҫсӑр ҫывӑрать.

Тёма спит нервно и возбужденно.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Говэн пӳлӗмӗн пӗр кӗтессине сӑрнӑ улӑм ҫинче тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрать.

Говэн лежал в глубине каземата на охапке соломы.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫаппа-ҫарамас ҫывӑрать, акӑ хырӑмне каҫӑртса хунӑ.

Я вижу отсюда животик этого амурчика.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Рене-Жан ӳпне выртса, пуҫне чӑмӑрӗсем ҫине хурса ҫывӑрать.

Рене-Жан спал ничком, уткнувшись лицом в сжатые кулачки.

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тахӑшӗ тутлӑн хӑрлаттарса ҫывӑрать.

Кто-то даже сладко похрапывает.

Партас шыв ӗҫме кайнӑ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 17–18 с.

Уйрӑм куппере старик — учитель ашшӗ пырать, вӑл та ачасем пекех лӑпкӑ ҫывӑрать.

В отдельном купе так же спокойно, как ребята, спал старик — отец учителя.

40 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ашшӗ стена еннелле ҫаврӑнса выртнӑ та ҫывӑрать.

Отец спал, отвернувшись к стене.

37 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сергей Николаевич юнашар пӳлӗмӗн уҫӑ алӑкӗ ҫине кӑтартрӗ те: — Унта манӑн атте ҫывӑрать, — терӗ.

Сергей Николаевич показал на приоткрытую дверь в соседнюю комнату: — Там у меня старик спит.

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сергей Николаевич пӳлӗмӗпе юнашар, пӗчӗк пӳлӗмре, унӑн ватӑ ашшӗ ҫывӑрать.

Рядом с комнатой Сергея Николаевича, в маленькой комнатке, спал его старик-отец.

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫывӑрать!

Спит!

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed