Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫити (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах та ҫак сукмак «Хӳре» еннелле пӑрӑнмасть, чӗтренсе выляканскер, таҫта ҫити аяккалла чупать…

Но она не сворачивала к нему, а дрожа и переливаясь, убегала вперед, куда-то далеко-далеко…

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫул ҫинче, шалҫапа тӗртсе пынӑ чух, мана юханшыв варринчи ылтӑн тӗслӗ сукмака хуларан «Хӳре» патне ҫити пӗр-пӗр этем юри хывнӑ пек туйӑнчӗ.

В пути, работая шестом, я фантазировал, будто золотистая дорожка посреди реки проложена кем-то специально от города до Хвостика.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сулӑпа таҫта ҫити тӗнче хӗррине ишсе каймасан та, вӑл кунтах, Белогорскрах, усӑ кӳме пултарасси ҫинчен Саша эпир пӗр-пӗринпе пуҫласа паллашнӑ кунах каланӑччӗ.

Саша еще в самый первый день нашего знакомства сказал, что на плоту необязательно плыть куда-нибудь далеко, за тридевять земель, что плот может приносить пользу и здесь, в Белогорске.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫав хушӑра хам: «Ку майпа, тен, эпӗ диктанта пӗр йӑнӑшсӑрах вӗҫне ҫити ҫырма пултаратӑп!» — тесе шухӑшлатӑп ӑшӑмра.

А сам с надеждой подумал: «Так я, пожалуй, весь диктант без единой ошибочки напишу!»

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ӳрӗк-сӳрӗк сборник пулсан, каллех мӗн вӗҫне ҫити ҫапла…

А уж если мрачный, так тоже до самого конца…

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Нумай ҫырсан, тен, вӗҫне ҫити вуласа та тухаймӗҫ.

 — Длинное заявление могут не дочитать до конца.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

… 1941-мӗш ҫулхи июнӗн 22-мӗшӗнчен пуҫласа ҫак тарана ҫити, 80 ҫул, хӑрушӑ инкеклӗ вӑрҫӑн ахрӑмӗ халь те ырату туйӑмӗпе чунсене витерет…

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

(Порта ҫити хамӑр вӑйпа шукаласа ҫитме пултарнӑ пулсан!)

(Если бы только можно было дохромать до порта самим!)

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Ҫак халата тӑхӑнса пӗр тӳмине тӳмелесен, — тенӗ ҫав ҫын, — ҫӗр ҫинчен пӗр аршӑн ҫӳлӗш ҫӗкленетӗн, икӗ тӳмине тӳмелесен — ҫур пӗлӗте ҫити вӗҫсе хӑпаратӑн, виҫҫӗшне тӳмелесен — ӗмӗрлӗхех пӗлӗт ҫине вӗҫсе каятӑн.

— Если надеть его и застегнуть на одну пуговицу, — сказал человек, — то поднимешься на один аршин от земли; на две пуговицы — до полунеба улетишь; на три — совсем на небо улетишь.

Пӗлетпӗр! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Лайӑх ҫынсем пулнӑ вӗсем, анчах ҫын калаҫнине нихҫан та вӗҫне ҫити итлесе пӗтермен, яланах кӑшкӑрса янӑ та калаҫакан ҫынна пӳлсе лартнӑ:

Хорошие люди, но только никогда никого до конца не дослушивали и всегда кричали:

Пӗлетпӗр! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

— Вӗсем пӗр сӑнна йышӑннӑ ӗнтӗ, халӗ вӗсене хулана ҫити йӑтса ҫеҫ каймалла; илӗр те вӗсене йӑтса кайӑр.

Тогда бедный охотник сказал: — Они уже приняли одно копье, и теперь их надо только дотащить до города: возьмите их себе и тащите.

Тигр сунарҫисем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 3–9 с.

Кунтан ӑссӑртарах япала нимӗн те шухӑшласа кӑларма май пулман пулсан та, эпӗ Березовая полянӑна ҫити ҫуранах кайма та хатӗрччӗ.

Я готов был отправиться до Березовой пешком, хотя бессмысленней ничего и придумать было нельзя.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир вӗсене станцие ҫити ӑсатса ятӑмӑр.

Мы проводили их до станции.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Итле-хӑ, — тет те Коробочкин Ганса, каллех трусикне ҫӳлелле ҫӗклет, — леш енчи ҫырана ҫити ишсе каяр-и, э?

— Слушай, — говорит Гансу Коробочкин и снова скидывает трусы, — поплывем на тот берег, а?

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вунна ҫити шутлатӑп.

Считаю до десяти.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хуть те ҫӗр ҫула ҫити пурӑн, анчах ҫакӑ уншӑн яланлӑхах чи ырӑ та телейлӗ асаилӳсенчен пӗри пулса юлать.

Проживи он хоть до ста лет, для него это навсегда останется одним из самых благодарных и счастливых воспоминаний.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ вӗренекенсене пӗр-ик сӑмах каласшӑн, — терӗ вӑл шкулта дежурить тӑвакан педагога; унтан линейкӑна пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне ҫити тинкерсе пӑхса тухрӗ те хытах мар, анчах уҫҫӑн, пурне те илтӗнмелле ҫапла каларӗ:

— Я хочу сказать учащимся несколько слов, — тихо обратился он к дежурному по школе педагогу и, внимательно осмотрев всю линейку от одного конца до другого, негромко, но четко произнес:

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виктор Сергеевич, кӑмакана мачча патне ҫити купаламасӑр, пӑрахмастпӑр терӗ.

Виктор Сергеевич сказал, что, пока до потолка печь не доведем, работу не бросим.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юн кӗвӗлсе кӑвакарнӑ йӗр сулахай тӑнлавран сылтӑм хӑлха патне ҫити тӑсӑлать.

След кровавым рубцом тянулся от левого виска к правому уху.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чим-ха, пирӗн каялла ҫаврӑнса утма та вӑхӑт ҫитнӗ пулас, куратӑн-и — ӑҫта ҫити танккаса килнӗ?

А пора нам повернуть — эка, сколь места отхватали!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed