Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялне (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Отряд унӑн тӑван ялне кӗрсен, вӑл ялан пекех патрульте ҫӳреттерме ыйтрӗ, вара ял тӑрӑх ҫӗнтерӳҫӗ пек пӗр чӗнмесӗр, салхуллӑн, никама та сывлӑх сунмасӑр, хӑйӗн тантӑшӗсем ҫине пӑхмасӑр утса ҫӳрерӗ.

Зато, когда отряд приходил в его родное село, он непременно шел в дозор, молчаливый и грозный, как завоеватель, и, ни с кем не здороваясь, отворачивался от своих сверстников.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир Луганск уездӗнчи Марьевски вулӑсӗнчи Бандурово ялне пырса кӗнӗ ҫӗре тӳпере ҫӑлтӑрсем те мӗлтлете пуҫларӗҫ.

Уж звезды наверху замигали, когда мы въехали в село Бандурово, Марьевской волости, Луганского уезда.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Эпир, — тет, — Курбатово ялне, Штепсель полковник патне донесенипе каятпӑр.

— А идем, — говорит, — мы в деревню Курбатово, к полковнику Штепселю с донесением.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Рэн ялне каякан Гоомопа Чумкель заставӑран ҫула май машина ҫине ларса тухрӗҫ.

Гоомо и Чумкель выехали с заставы в поселок Рэн на попутном автомобиле.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сывалса ҫитсен, Гоомо Кэймид ялне кайса килме шут тытрӗ.

Поправившись, Гоомо решил побывать в поселке Кэймид.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо Кэймид ялне пит чирлӗ таврӑннӑ тенине илтсен, индеец ӑна байдарапа «хура машина» пырса ҫӳрекен хӑрушӑ вырӑнтан аяккарах, хӑйӗн уйрӑм ларакан пӳртне илсе кайрӗ те ӑна сывалса ҫитичченех пӗчӗк хӗрӗпе пӗрле пӑхса усрарӗ.

Узнав о том, что в поселок Кэймид вернулся Гоомо и что он очень болен, индеец увез его на байдаре в свою одинокую хижину, подальше от тех страшных мест, куда заходила черная машина, и заботливо ухаживал за ним вместе со своей маленькой дочерью.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каярахпа Кэймид ялне каллех палламан ҫынсем килчӗҫ.

Однажды в Кэймид снова явилась группа незнакомых людей.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗррехинче вара Кэймид ялне мистер Кэмбипе пӗрле шурӑ питлӗ ҫынсем килчӗҫ.

И вот однажды в сопровождении мистера Кэмби в поселок Кэймид явились белолицые люди.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр-ик эрнерен Рэн ялне Тавыль амӑшӗ, ватӑла пуҫланӑ типшӗм питлӗ хӗрарӑм таврӑнчӗ.

…Через несколько недель в поселок Рэн приехала мать Тавыля, пожилая женщина с худым задумчивым лицом.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ялне тупма йывӑрах мар ӗнтӗ.

А где поселок, нам уже найти нетрудно.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ашшӗ килте ҫук, вӑл ирех Коочмын ялне кайнӑ.

— А отца ее нет: он уехал утром в поселок Коочмын.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукайпа калаҫнӑ хыҫҫӑн Чочой хӑй патне халь-халь Кэмби американец хушса янӑ пӗр-пӗр ҫын килессе, ҫав ҫын хӑйне Кэймид ялне илсе каясса кӗтет.

После разговора с Кэукаем Чочой ждал, что вот-вот к нему явится какой-нибудь посыльный американца Кэмби и уведет его в поселок Кэймид.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэймид ялне индеец Шеррид килчӗ.

В поселок Кэймид пришел индеец Шеррид.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Яла таврӑннӑ Гоомопа пӗчӗк негр Том шыраса тупман пулсан, вӑл тепӗр кунне те килне, Кэймид ялне таврӑнмастчӗ пулӗ.

Возможно, он не вернулся бы домой, в поселок Кэймид, и на вторые сутки, если бы не нашли его возвратившийся в поселок Гоомо и маленький негр Том.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ринтынэ шухӑшӗпе хӑй ҫуралса ӳснӗ Рэн ялне куҫса кайрӗ, ун куҫӗ умне Рэн таврашӗнчи тӑван вырӑнсем шӑвӑнса тухрӗҫ, хӑйӗн чи юратнӑ вырӑнне курчӗ вӑл, вара ун хӑйне ҫав вырӑна пытарттарас килсе кайрӗ…

Ринтынэ мысленно представила себе родные места вокруг поселка Рэн, где она родилась, вспомнила самое любимое место, где хотелось бы ей быть похороненной.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тепӗр кунне вара вырӑс ҫынни Виктор Железнов Рэн ялне пӗччен таврӑнать.

А на второй день Виктор Железнов вернулся в стойбище Рэн один.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Рэн ялне килме тухнӑ пӑрахут пирки ачасем ҫеҫ мар, ҫитӗннисем те пӑшӑрханаҫҫӗ.

За судьбу парохода, который должен был прийти в поселок Рэн, тревожились не только дети, но и взрослые.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумаях пулмасть, Костин отрячӗ вӗсен ялне ҫапӑҫса илсен, старик партизансемпе паллашрӗ, вара вӗсенчен Шуратӑл ҫинче пӑрахута штурмлани ҫинчен илтрӗ, Мэрданпа унӑн пӗчӗк хӗрӗ ҫинчен пӗлчӗ.

А совсем недавно, когда с боями вошел в их село отряд Костина, старик подружился с партизанами и услышал от них о штурме парохода на Белой, о Мэрдане с маленькой дочерью узнал.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӑх хӑйӗн ҫаратнӑ ялне таврӑнать.

Народ возвращался в свою разграбленную деревню.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара Бикмуш мучи хӑйӗн карчӑкӗпе ҫичӗ е сакӑрҫӗр ҫухрӑмри тӑван ялне, хӑйсен Мэрданӗ патне, таврӑнма ҫуранах ҫула тухнӑ.

Тогда дед Бикмуш пошел со своей старухой пешком за семь или восемь сотен верст в родную деревню к сыну Мэрдану.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed