Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юмах the word is in our database.
юмах (тĕпĕ: юмах) more information about the word form can be found here.
Ачасен умне кантӑклӑ веранда мар, хӗллехи юмах тухса тӑрать.

И не темная застекленная веранда, а зимняя сказка возникает перед глазами детей.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Юмах ярса ан юптарӑр, мучи, аттӑрсене те минтер айне ан хурӑр, вырӑн мар вӗсемшӗн унта».

Не придумывайте свои сказки, диду, да не кладите сапоги под подушку — им там не место».

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юмах ярса пар-ха… — ыйтать Витюшка.

— Сказочку… — просит Витюшка,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ашшӗн пиччӗшӗ, Мӗтри тете, юмах яма пӗрре те ӑста марччӗ, анчах вӑл каласа панине итлеме яланах интереслӗ.

Дядя Митя, брат отца, не умеет рассказывать сказок, но его слушать всегда интересно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юмах каласа кӑтарт, — тетчӗ Саша, асламӑшӗпе пӗрле кӑмака ҫине канма хӑпарсан.

— Расскажи сказочку, — просит Саша, когда они вместе забираются на печку отдохнуть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗнерхи кун юмах пулса тӑнӑ.

Вчерашний день превращался уже в легенду.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тата мӗнле юмах пӗлетӗр?

Давайте еще загадывайте.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пит ӑслӑ юмах, кун пеккине илтменччӗ-ха.

Очень умная загадка, я такой еще не слышал.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗкеҫ, пӗлместӗп-ҫке юмах яма?

Не знаю я сказок-то, Чегесь.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юмах юпа тӑрринче, хам урхамах ҫийӗнче.

— Про белого бычка разве?..

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юмах? — кӑмӑллӑн кулса пӑхрӗ Тухтар.

— Сказку? — Тухтар улыбнулся.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Аи кай-ха, Тухтар тете, — чарчӗ ӑна Чӗкеҫ — Пӗр-пӗр юмах та пулин ярса кӑтарт ӗнтӗ пире.

Но его задержала Чегесь: — Погоди, Тухтар, не уходи. Расскажи нам что-нибудь интересное, сказку, что ли, какую…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эсӗр пире пӑхса ан тӑрӑр, юрлӑр, ташлӑр, юмах ярӑр.

Петь, плясать, веселиться!

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хаваслӑ яш-кӗрӗм унта ҫӗр хута халап та юмах ҫаптарать.

Молодежь ночи напролет будет там веселиться.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атьсем, ку юмах мар вара, тӗлӗк те мар, ку ӗмӗтленнӗ ырлӑх.

Это не сон, не сказка, ребя, это воплощенная мечта!..

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юмах ҫав.

Сказки, конечно.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Таҫтан-такамран Шерккей тепӗр тӗрлӗ юмах та илтнӗччӗ-ха: ҫӗр айне чавса пытарнӑ мул пыра-киле ҫӗр айӗпех тарать имӗш.

Кроме того, Шерккей от кого-то слышал, что прятать богатство в землю нельзя оно: мало-помалу будто бы в землю уходит.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӑн аслашшӗн аслашшӗ ҫинчен тӗлӗнмелле юмах ҫӳретчӗ-ха.

Иль, как прадед, выстроит дубовый амбар с двенадцатью дверями?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем ҫакӑн пек япалана мӗнле шухӑшласа тума пултарнинчен пӗрре те тӗлӗнмерӗҫ, хӑйсем юратакан юмах чӑн пулса тӑрас пулсан тӗлӗннӗ чухнехи пек кӑна ҫуталчӗҫ вӗсен пит-куҫӗсем.

Восхищение, но вовсе не удивление было написано на их лицах, как если бы они воочию увидели знакомую и любимую сказку.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ашшӗ ҫут тӗнчери ҫӳллӗ сӑртсем, кӑвак тинӗссем, сӗм вӑрмансем, ҫав вырӑнсенче пурӑнакан ҫынсем ҫинчен каласа панине вӑл чи илемлӗ юмах пек итлесе ларать.

И, как самую увлекательную сказку, слушала его рассказы обо всем, что делается на белом свете: о высоких горах, синих морях и дремучих лесах, о далеких больших городах и о людях, которые там живут.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed