Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшсем (тĕпĕ: шухӑш) more information about the word form can be found here.
Вӑл парта хушшинче тӑрать, каҫӑртнӑ пичӗ шухӑшлӑ туйӑнать, ача таҫтан инҫетрен темӗнле шухӑшсем е сасӑсем ҫывхарнине тӑнланӑ пек.

Он уже стоит за партой, и откинутое лицо его на первый взгляд просто задумчиво, будто он прислушивается к дальним-дальним звукам или к каким-то приближающимся мыслям.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫутӑлас умӗн ыйӑх вӗҫсен, Алексей Михайловича аланах ҫакӑн пек шухӑшсем канӑҫ памаҫҫӗ.

Эти мысли приходят Алексею Михайловичу во время предрассветной бессонницы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пӗр-пӗр тӗллевсӗрех каланӑ пак туйӑнать: пуҫа шухӑшсем пырса кӗреҫҫӗ те, калать вара вӗсене сасӑпа.

Говорит как будто вообще: приходят ей мысли в голову, вот она их и высказывает вслух.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Каҫ енне пур шухӑшсем те таҫта тарӑн вырӑна пытанаҫҫӗ.

Вечером все мысли отходят на очень далекий план.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кӑнтӑрла шухӑшсем черетленме пултараҫҫӗ, пӗрне-пӗри пӳлеҫҫӗ…

Днем мысли могут располагаться в каком угодно порядке, наскакивать друг на друга, цепляться одна за другую, перебивать…

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сяо Сян лампине пусарса ҫывӑрма выртрӗ, анчах шухӑшсем ыйха хӑвалаҫҫӗ.

Сяо Сян погасил лампу, лег и попытался заснуть, но думы гнали сон.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Урӑхла шухӑшсем унӑн ҫук, пулма та пултараймаҫҫӗ…

Иных интересов у него нет и не должно быть…

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн чӗрине йывӑр шухӑшсем ыраттарчӗҫ: «Ашаксене тавӑрса пачӗҫ, анчах вилнӗ ывӑлпа ҫухатнӑ арӑма кам тавӑрса парӗ?»

Сердце его наполнялось противоречивыми чувствами: «Осликов вернули, но кто вернет погибшего сына и потерянную жену?»

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак шухӑшсем ӑна ыйхӑ та памарӗҫ, аппетита та пӗтерчӗҫ.

Эти заботы совсем лишили парня сна и аппетита.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫак шухӑшсем ӑна — ни Тарас ҫине кӳрентермен, ни Люба пирки симпати кӳмен.

Но все эти мысли не возбуждали в нем ни обиды против Тараса, ни симпатии к Любови.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсенче эсир пурнӑҫ сӑлтавӗ пирки сахал мар хаклӑ шухӑшсем тупма пултарӑр…

В них вы найдете немало ценных суждений о смысле жизни…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Салхуллӑ шухӑшсем хӗрӗн пуҫӗнче пӗрӗн-кайӑн ҫуралсах пынӑ, вӗсем ӑна иментернӗ, асаплантарнӑ.

Одна за другой в голове девушки рождались унылые думы, смущали и мучили ее.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫитменнине тата ҫав типсе куштӑрканӑ шухӑшсем меслетсӗр пӗчӗккӗ, вӗсем ҫинчен каласа парас тесен, яланах темӗн чухлӗ пушшӑн янӑракан сӑмахсем кирлӗ.

И всегда эти сухие и жесткие мысли настолько мизерны, что для выражения их потребно огромное количество звонких и пустых слов.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн мухмӑрла пуҫӗнче темӗнле хӑмӑр, тӑсӑлса тухакан шухӑшсем хуллен ҫуралнӑ.

В его похмельной голове медленно зарождались какие-то серые, тягучие мысли.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ухтищев, хӑйӗн юлташӗн чӗлхи-ҫӑварӗнчен ҫыхӑнусӑр калаҫу чӑлханса тухнине итлесе, юлташӗ, пичӗ ҫинчи мӗнпур мускулӗсене асаплӑн хускатса, темӗнле шухӑшсем калама тӑрӑшнине курса, — чӑлханчӑк сӑмахсем хыҫӗнче чӑн-чӑн пысӑк хуйхӑ пуррине тавҫӑрнӑ.

Ухтищев смотрел, как рвется из уст его спутника бессвязная речь, видел, как подергиваются мускулы его лица от усилия выразить мысли, и чувствовал за этой сумятицей слов большое, серьезное горе.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн, — пурне те… пӗри те хӑвӑн шухӑшусем мар, ют шухӑшсем

— Да, — всё это… не твои ведь мысли-то — чужие!..

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрарӑма хӑйӗн каварӗнче ҫӗклесе пынӑ пекех, вӑл унӑн сӑн-сӑпатне туйма пӑрахман, ун ҫинчен шухӑшланӑ шухӑшсем йывӑр пулнӑ…

Образ женщины был так ярок и думы о ней так тяжелы, точно он нес эту женщину в груди своей…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗрӗс мар ҫӳрекен сӑмахсем хресченсен чӗринче канӑҫсӑр тата иккӗленӳллӗ шухӑшсем ҫуратрӗҫ.

Вздорные слухи сеяли в сердцах крестьян тревогу и сомнения.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шухӑшсем ҫапла, Бай тӑванӑм, пуҫа ҫӗҫӗпе касса пӑрахсан та коммунистсен партийӗпе пӗрле пулатӑп.

— Мысли, брат Бай, такие, что вот отрежь мне ножом голову, а я все равно буду с коммунистической партией.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗнле шухӑшсем килсе тухрӗҫ вара? — кулса илнӗ Бай Юй-шань.

— Какие же мысли у тебя выползли? — улыбнулся Бай Юй-шань.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed