Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшлатӑп (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
Эпӗ задача ҫине кӑштах пӑхса илтӗм те шухӑшлатӑп:

Я только поглядел на задачу и думаю:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Нимӗнех те мар, — шухӑшлатӑп, — пӗр кун та пулин арифметика ҫуккипе канса курам.

«Ничего, — думаю, — хоть один день отдохну от арифметики».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Пурпӗрех, — шухӑшлатӑп, — манӑн нимӗнле ҫирӗплӗх те ҫук».

«Все равно, — думаю, — у меня никакой силы воли нет».

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Киле каллех каҫа юлса таврӑнтӑм та шухӑшлатӑп:

Домой снова вернулся поздно и думаю:

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Урампа иртсе пынӑ май эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп:

Иду я по улице и вдруг думаю:

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кайран шухӑшлатӑп:

Потом думаю:

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Мӗн тӑвас-ха? — шухӑшлатӑп эпӗ.

«Чем же заняться? — думаю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Дунай ҫинчен шухӑшлатӑп.

— Так, о Дунае…

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Тепӗр чухне эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп — тет илтӗни-илтӗнми сасӑпа Сагайда, — пур ҫынсем те пӗрешкел пулса тӑрсан, ҫут тӗнче мӗнлерех улшӑнӗччӗ-ши?

— Иногда представляю себе, — глухо говорил Сагайда, — что было бы, если бы всё на свете было единым.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эп хам та пӗрмаях шухӑшлатӑп: кам-ши? тетӗп, — малалла каларӗ Валя, нӳрелнӗ куҫӗсене ялкӑштарса.

— И я все думаю: кто? — продолжала Валя, сияя влажными глазами.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сирӗн тӑванӑрсем пур пулӗ, тесе шухӑшлатӑп эпӗ?

Я полагаю, у вас есть родственники?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тен, эпӗ сирӗн ҫинчен тӗрӗс мар шухӑшлатӑп, тен, эсир эпӗ шухӑшланинчен лайӑхрах та пуль.

И я думаю, что, пожалуй, я ошибся в своем суждении о вас и что вы лучше, чем стараетесь казаться.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кун пирки эпӗ питех те хытӑ шухӑшлатӑп, ҫав йывӑрлӑхран тухма мӗнле те пулин ҫул шырарӑм.

Я очень серьезно обдумал вопрос и всей душой старался найти какой-нибудь выход.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавӑн пекех тата ун сӑмахӗсенче те тӗрӗслӗх кӑшт пур, тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Думаю также, что в словах его есть доля истины.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сирӗн преосвященство, Пӑван тӗрӗс калатӑр тесе, полковник чӗнсене юри салтма хушман пулӗ, тесе шухӑшлатӑп эпӗ, — терӗ вӑл.

— Но я, ваше преосвященство, так полагаю, — прибавил он, — что полковник нарочно не велел снимать с него ремней, чтобы заставить его дать показание.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах эсир чӗнсене те пулсан салтма ирӗк парӑр, тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Надеюсь, однако, что вы позволите снять, по крайней мере, ремни.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунта турӑ хӑй пулӑшнӑ пуль, тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Что до меня, я полагаю, что его сразила рука милостивого Провидения.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ку ыйту пирки калаҫнӑ ним ыррине те памӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

— Я думаю, что дальнейшее обсуждение этого вопроса не приведет ни к какому результату.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Вӑл ӑна ҫакса вӗлерме тӑрӑшӗ, тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

— Я думаю, он постарается, чтобы Риварес был повешен.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ӗҫе тума пурте килӗшеҫҫӗ пулӗ, тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Полагаю, что все согласны рискнуть на это?

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed