Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутлатӑп (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Тавай-ха, тӗрӗслесе пӑхам, манӑн куҫа ҫаван пек курӑнать-и, е чӑн-чӑн кайӑксемех-и, тесе шутлатӑп.

Дай, думаю, проверю, фантазия ли это или на самом деле.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ыттисем те юлмаҫҫӗ пулӗ тесе шутлатӑп.

Полагаю — и другие не отстанут.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Пурте йӗркеллӗ! — тесе пӗтӗм вӑйран кӑшкӑратӑп, хам ҫав хушӑрах ҫапла шутлатӑп: «Ниушлӗ эпӗ те хӑҫан та пулин ҫакӑн пекех вӗҫме вӗренсе ҫитӗп?»

— Всё в порядке! — кричу я изо всех сил, стараясь перекричать шум мотора, и думаю: «Неужели и я научусь когда-нибудь так же летать, так же сольюсь с самолётом, как инструктор?»

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Летчика вӗренекенсем калаҫнине пӗр сӑмах сиктермесӗр итлетӗп, хам каллех: самолета вӗренме пултарайӑп-ши, группӑна хуса ҫитейӗп-ши, тесе шутлатӑп.

Прислушиваюсь к разговору учлётов и вновь невольно поддаюсь тревожным мыслям: удастся ли мне изучить самолёт, догнать группу?

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ турник ҫинчех ларатӑп, хам: «Летчиксем пулаҫҫӗ, питех те аван япала!» — тесе шутлатӑп.

А я сидел на турнике и думал: «Вот это здорово — лётчиками станут!»

6. Ҫӗнӗ хавхалану // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эпӗ, Ваня, ҫапла шутлатӑп: питӗ инҫене каймалла пулать, расход та нумай тухать.

— Я, Ваня, думаю: очень далеко ехать и расход большой.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эпӗ хам санӑн малалла вӗренмелле пулать, тесе шутлатӑп.

— А я считаю, что тебе непременно надо продолжать образование.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Пӗр пучах та юлмарӗ пуль!» тесе шутлатӑп ҫеҫ, анчах пӑхатӑп та, каллех пучах выртнине куратӑп.

Только подумаю: «Ни одного не осталось!» — смотрю, ещё колос.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫ енне ывӑнса, выҫса ҫитрӗм, хам ҫапах та хӗпӗртетӗп-ха: кунӗпех лаша утланса ҫӳрерӗм, ҫитменнине укҫа та ытларах ӗҫлесе илетӗп пулӗ, ку хутӗнче вӑл мана хушса парӗ-ха, тесе шутлатӑп.

К вечеру устал, проголодался, но был доволен: на конях накатался вволю и денег, верно, заработал — уж на этот раз, думаю, кулак проклятый заплатит получше.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑн ҫав-ҫавах пӗлес килет: «Куҫа уҫса пӑхам-ха!» тесе шутлатӑп.

А самого любопытство разбирает: «Дай-ка посмотрю!»

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ну, мана виле тытасшӑн, тесе шутлатӑп.

Ну, думаю, мертвец за мной гонится!

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав юлташ тӗрес калать, тесе шутлатӑп эпӗ!

Я думаю, что этот товарищ прав!

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сената: халь ӗнтӗ гладиаторсем хӑйсене те шанми пулнӑ, вӗсем лукансен ҫӗрӗ ҫинелле чакаҫҫӗ, эпӗ вӗсене унта икӗ корпус хушшинче хӗстерсе пӗтерсе хума шутлатӑп, тесе пӗлтернӗ.

Извещал Сенат, что гладиаторы, упавшие духом, отступают в землю луканов и что он готовится раздавить их, окружив двумя корпусами своего войска.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ, мӗнле кавун илсе килет-ши, тесе шутлатӑп.

А я думал, какого он кавуна принесёт.

Эпир колхозра апат ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫавӑнпа та хӑш-пӗр намӑссӑр этемсем, (вӗсем чӑваш педагогӗн ятне тислӗкпе варалаҫҫӗ тесе шутлатӑп) викторина е конкурс хуравӗсене ыйтусене хатӗрлекенсенчен сутӑн илме те именмеҫҫӗ.

Help to translate

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Эпӗ класрах чӳрече умӗнче ҫуркунне тума шутлатӑп.

Я хочу весну в классе на окошке устроить.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпӗ те ҫавӑн пекех ҫул ҫинче тӗл пулакан вӑйсемпе усӑ курма шутлатӑп.

И подобно ей мне выгодно использовать встречающиеся на пути силы.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Каласа памасӑр хӑпаймӑн санран, — терӗ юлашкинчен Метробий, — Эпӗ Спартак Валерие, Валерия Спартака юратса пӑрахнӑ пуль тесе шутлатӑп.

— От тебя не отделаешься, видно, — сказал в конце концов Метробий, — Я подозреваю, что Спартак влюблен в Валерию, а она — в него.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шутлатӑп вӗт-ха, шутлатӑп.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

— Вӗсем патӗнче ҫуртасем ҫутма е урай шӑлма шутлатӑп, — тет.

 — Хочу попроситься у них свечи зажигать или мести пол.

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed