Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӳречерен (тĕпĕ: чӳрече) more information about the word form can be found here.
— Салам, Филимон Петровчӑ! — уҫӑ чӳречерен пӑхса тӑракан Крапивина асӑрхаса, хавассӑн саламларӗ кӳршӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Вӑл ман патӑмран чӳречерен тухса тарасшӑнччӗ, эпӗ ӑна юбкинчен ярса тытма ӗлкӗртӗм.

— «Я поймал ее за юбку, когда она хотела выскочить от меня в окно».

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӗттӗмленсе пынӑ май чӳречерен вичкӗннӗн тинкерсе тӗсерӗм, анчах чӳрече каррин сӑлтавне пула нимӗн те кураймарӑм».

По наступлении темноты проник взглядом в окно, но ничего не увидел по причине занавески».

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пашка картлашкапа чупса хӑпарса чӳречерен пӑхрӗ те, сасартӑк, савӑнса хӗпӗртесе кайрӗ.

Пашка взбежал на ступени, взглянул в окно, и острая, захватывающая радость вдруг овладела им.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Пӗчӗк чӳречерен, ҫывӑрса тӑранайман фельдшер курӑнса кайрӗ.

В маленьком окошечке показался заспанный фельдшер.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Астӑвать-ха Нина: экзаменсем вӑхӑтӗнче вӑл час-часах чӳречерен пӑхса ларатчӗ, иртен-ҫӳренсем ҫине ӑмсанса пӑхатчӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Авӑ пӑх чӳречерен, камсем вӗсем ман юлташсем!

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Сехечӗ ҫине пӑхса илчӗ те чӳречерен кӗрекен ҫутӑ питрен ан ҫутаттӑр тесе утиялпа пуҫ ҫийӗнченех витӗнсе выртрӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Пӗрле вӗренекен, виҫӗ ҫул хушши пӗрле пурӑннӑ юлташне юлашки хутчен курса юлас тесе Тамара чӳречерен пуҫне кӑларчӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Мамӑк пек ҫӳҫӗ тутӑр айӗнчен ирӗке тухасшӑн пек, уҫӑ чӳречерен кӗрекен варкӑш ҫилпе вӗлкӗшеҫҫӗ.

Help to translate

Кӗтнӗ самант ҫитетех // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫанталӑк ҫуркунне еннелле сулӑннине пула Вероника пичӗ ҫине ирех чӳречерен ҫутӑ ӳкет.

Help to translate

Кӗтнӗ самант ҫитетех // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хӗр пусма тӑрӑх чупса хӑпарнине чӳречерен асӑрхарӗ вӑл.

Help to translate

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Питӗ савӑк иккӗшӗ те, — Аня хӗрӗпе пулас кӗрӳшне чӳречерен курнӑ хыҫҫӑн кӗтсе илме урама тухрӗ.

Оба очень веселые, — Аня, увидев в окно дочь и будущего зятя, вышла их встречать на улицу.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пушар! — чӳречерен шакканӑ сас кӗтмен ҫӗртен пулнӑран Аня шартах сикрӗ.

Пожар! — Аня вздрогнула от неожиданного стука в окно.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Чӳречерен кӗрекен тулли уйӑх ҫути пӳрт ӑш-чикне ҫутатрӗ.

Свет полной луны, проникающий в окно, осветил внутренности избы.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Аня, эс килте-и? — кӗҫех чӳречерен шакканӑ сас илтӗнчӗ.

— Аня, ты дома? — послышался стук в окно.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫул тӑршшипех чӳречерен аяккалла пӑхса пычӗ вӑл.

Всю дорогу она глядела в сторону из окна.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Чӳречерен тирпейлӗн шӑлса тасатнӑ вокзал таврашӗ тата инҫетелле каякан рельссен йӗрӗсем аяккалла кайнӑҫем пӗр-пӗринпе ҫыпҫӑннӑ пек курӑнса выртаҫҫӗ.

За окном было чисто выметенное вокзальное поле, где вдали сходились полосы рельсов.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Щаденко чӳречерен пуҫне кӑларса пӑхрӗ те: — Ну-ка, пӑхӑр-ха — мӗн унта? — терӗ.

Щаденко высунулся в окошко: — А ну-ка, гляньте — що там таке?

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мӑн сухаллӑ мучисем пуҫӗсене чӳречерен чикеҫҫӗ:

В окна просовывались бородатые дядьки.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed