Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗри (тĕпĕ: чӗре) more information about the word form can be found here.
Талантлӑ сӑвӑҫӑн хастар чӗри революци вучахӗнче ҫунса кайнӑ.

Help to translate

Тайӑр Тимкки // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 95 с.

Чӗри талт-талт! сикет.

Help to translate

Анне // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 88-89 с.

Кӗтсе илеймерӗ вӑл манӑн ҫунатӑм — куҫҫулӗ витӗр шӑппӑн каларӗ вӑл чӗри ыратнипе, — кӗтсе илеймерӗ ҫакна!..

— Не дожил он, сокол мой, — сквозь слезы шептала она с болью, — не дожил!..

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ремесленнӑй шкултан хӑйӗн патне вӑрӑм та имшеркке йӗкӗт килсе кайиччен вӑл пӗрехмай ҫунса, асапланса, кулянса пурӑнчӗ, чӗри унӑн вырӑнта тӑма та пӗлмерӗ.

Истерзанную тревогой с тех пор, как побывал у нее этот долговязый, худой парень из ремесленного.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӗри те лӑпкӑнрах тапма пуҫларӗ.

Сердце билось уже спокойнее.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Викторӑн чӗри чӑтма ҫук ыратса кайрӗ:

У Виктора сжалось сердце:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӗри унӑн тӳсеймерӗ.

— Не стерпело у парня сердце.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Элеонора кайсан унӑн чӗри пӑртакҫах лӑпланчӗ.

Когда Элеонора ушла, у пего немножко отлегло от сердца.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӗри унӑн ӗҫ патне пачах та туртмарӗ, йӗкеве те вӑл кураймиех пулса ҫитрӗ.

Сердце его не лежало к работе, не но душе стал ему напильник.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташ хӑйӗн чӗри мӗнле тапнине илтрӗ, вара ирӗксӗрех хула хӗрринчи мӗлтлетсе чӗтрекен ҫутӑсем еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Товарищ Виня услышал, как бьется его сердце, и невольно обернулся к мерцающим огонькам окраины.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗл пулмалли вырӑнта Виктор пароле каларӗ, вара хӑйӗн чӗри хыттӑн тапма пуҫланине туйрӗ.

Явившись на свидание и услышав условный отзыв на пароль, Виктор почувствовал, как сильно заколотилось его сердце.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав тери хытӑ хӗрхеннипе пиччӗшӗн чӗри йӗппе чикнӗ пек ыратса кайрӗ.

Сердце защемило от острой жалости.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Чӑваш Ен - Атӑл чӗри» туризм кластерӗн тивӗҫтерсе тӑмалли инфратытӑм объекчӗсене тӑвас ӗҫсене вӗҫлерӗмӗр, «Валдай-45Р» хӑвӑрт ҫӳрекен карапсемпе пассажирсене турттарма пуҫланӑ, ача-пӑча туризмӗн программи пурнӑҫланать.

Нами завершены работы по строительству объектов обеспечивающей инфраструктуры туристического кластера «Чувашия – сердце Волги», начаты пассажирские перевозки на скоростных судах «Валдай-45Р», реализуется программа детского туризма.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Ял вӗҫле ҫитсен Микихвер чӗри кӑрт-кӑрт туса илчӗ.

Help to translate

Яка Микихвер шухӑшӗ // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 4–7 с.

Пазухин чӗри кӑртах турӗ.

Help to translate

XVIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Чӗри хавшак унӑн, — терӗ ача кӑмӑлсӑрланса.

Help to translate

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Унӑн витӗр куран куҫӗпе, «леш тӗнчере» пулса курнӑ ҫын куҫӗпе, тӗл пулсан, Лавр Кузьмич чӗри, вӑйлӑ ток ҫапнӑ пек, шарт сикрӗ, чӗркуҫҫи сыпписем ҫемҫелсе кайрӗҫ, урисем чӗтрене ерчӗҫ.

Help to translate

XIX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Макар чӗри ҫӳҫенсе илчӗ: тахӑш самантра ӑна килте никам та чӗрӗ юлман пек, пурте чирлесе вилнӗ пек туйӑнчӗ.

Help to translate

XVI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

«Анчах ӑҫта тарӑн, урӑх ӑҫта янтӑласа хунӑ пуль сан валли кун пек ырлӑх-пурлӑх?» — тет ачаша вӗреннӗ шиклӗ этем чӗри.

Help to translate

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

«Кашнин хӑйӗн ҫулӗ, хӑйне кура телейӗ-ӑраскалӗ», — терӗ Лавр, тантӑшӗсене ытлашши ӑмсанман пек пулма тӑрӑшса; ҫапах та таҫта, чӗри тӗпӗнче, ӳкӗнӗҫ туйӑм хурт пек йӑшӑлтатрӗ.

Help to translate

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed