Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чуп the word is in our database.
чуп (тĕпĕ: чуп) more information about the word form can be found here.
— Ҫыннин, пур, ури кӗҫ-вӗҫ татӑлса ӳкес пек, ҫапах та, ав, чуп пӗчӗк ача пек».

У человека ноги отнимаются, а тут бегай, как маленький!»

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Ту урлӑ каҫмалли ҫул патнелле чуп!

— К перевалу беги!

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тундрӑна, тундрӑна чуп, йыт ҫури, ав, ҫав тусем патнелле! — пуклак пӳрнипе тӗллесе кӑтартрӗ Кэмби инҫетри ту тӑррисем ҫинелле.

— В тундру, в тундру, щенок, вон к тем сопкам! — Кэмби указал коротким пальцем на далекую гряду сопок.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пыр, эсӗ Джумагул патне чуп, эпӗ шакӑсене кайса кӑларам.

Ты беги к Джумагулу, а я пойду верши выну.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эсӗ тата, Паша, полицие чӗнме чуп — хӑвӑртрах!

А ты, Паша, за полицией — скорей!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пыр, чуп килне, маттурӑм.

Иди, возвращайся.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чуп часрах Мигель! — васкатнӑ старик, — ме сана хамӑн кивӗ плаща, чӗркен унпа…

— Беги же скорее, Мигель! — заторопился старик, — вот тебе мой старый плащ, закутайся в него…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чуп тӑва-ам!— терӗ те Сергей Арсентьевич, арӑмне ыталаса илчӗ.

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

— Ну, чуп, шуйттан кӗлетки! — тесе макӑра-макӑра кӑшкӑрса тӑкрӗ Поликей Барабана; хӑй ура ҫине тӑнӑ: Барабана тутинчен тилкепепе ҫапса, пушӑпа вӗтӗлесе пырать.

— Ну, ты, одер чертовский! — сквозь слезы кричал Поликей, встав в телеге, дергая по Барабанову рту вожжами и стегая кнутом.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— А эсӗ мала ан чуп! —

— А ты не беги вперед.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Халӗ чуп ӗнтӗ! — кӑшкӑрчӗ Черныш Маковее.

— Теперь беги! — крикнул Черныш Маковею.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Нефедова, — команда панӑ ҫав хӗрех, — чуп командир патне, пӗлтер, батарея нимӗҫсен самолётне персе антарчӗ, те.

— Нефёдова, — командует всё та же, — беги к командиру, доложи, что наша батарея сбила немецкий самолёт.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чуп часрах аннӳ патне! — тенӗ.

Беги к мамаше, сукин сын!

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ну, ну, чуп часрах, — тенӗ Миките, лашине тӑратса, хӗпӗртесе кайнӑ хуҫа ывӑлне, начар шуранка ачана, лартнӑ та лашине урама уттарса тухнӑ.

— Ну, ну, беги, голубок, — сказал Никита и, остановив, посадил просиявшего от радости хозяйского бледного, худенького мальчика и выехал на улицу.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Чуп, кайса типӗ тумтир тӑхӑн…

Беги скорее и переоденься в сухое.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Хӑвӑртрах чуп, унсӑрӑн шӑнса пӑсӑлатӑн!

— Скорее беги, а то простынешь!

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эсӗ вара Ҫемен пирӗн артиллери позицине улӑштарнӑ чух батарея командирӗ патне чуп, вӑл лайӑх наводчиксем ҫук тесе макӑрать.

А ты, Семен, пока наша артиллерия меняет позицию, бежи и явись в распоряжение батарейного командира, а то он там горько плачет без хороших наводчиков.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ан тыт-ха эс, — хӑйне хӑй тарӑхнӑн мӑкӑртатса илчӗ Ҫемен, — чуп урама, тӳрех хамӑр бричка патнелле ыткӑн.

Не чипляйся, — с досадой пробормотал он, — бежи зараз на улицу в нашу бричку.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Сонька, чуп кунталла! — кӑшкӑрса ячӗ Ҫемен, гранатне ҫӳлелле ҫӗклесе.

— Сонька, бежи до мене! — закричал Семен, поднимая над головой гранату.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хытӑ макӑрать хӑй, тархасшӑн, Фросечка, тет, чуп Ҫемен патне те, шыраса туп, тет, шыраса туп та пӗлтер ӑна, уйӑраҫҫӗ пире ҫав тискерсем, тет.

И она через замок сильно плакала и мне сказала: «Ради бога, сказала, бежи, Фросичка, до Семена, найди его где хотишь и передай, что злыдни нас разлучают.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed