Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиксе (тĕпĕ: чик) more information about the word form can be found here.
Укка ҫеҫ урине ик-виҫӗ хут шыва чиксе кӑларчӗ пулмалла та, халӗ ним уямасӑр утать.

Укка бредет себе без оглядки: она уже раза три ухнула в лужу и теперь ступает не раздумывая и ничего не чувствуя.

Пӑлхавҫӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Пуп патӗнче кам пуҫне чиксе ларать?

— Кто не смеет поднять головы против попа?

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул чиксе пынӑ ҫӑкӑр татӑкӗсене Михапарӑн кӗҫӗн хӗрӗсем канхвет ҫинӗ пек ҫиеҫҫӗ.

Младшие девчонки Михабара куски хлеба, что иногда им приносит Яндул, принимают как конфеты.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул кӗсйисем мӗн те пулин чиксе ҫӳренипе мар, арӑмӗ пӗрмай ухтарнипе тӑпӑлса тухатчӗҫ пулмалла.

В самом деле, карманы у Яндула дырявились не потому, что он носил в них какие-нибудь тяжелые вещи, а оттого, что жена постоянно в них шарила.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Енчӗпекшӗн пулсан кӗсйӳсене хӑть ылтӑн чиксе ҫӳре.

У Ендебек нет привычки шарить по карманам, по ней так хоть золото в них носи.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Аллине шӑлаварӗн сулахай кӗсйине чиксе пӑхрӗ.

Он сунул руку в левый карман шаровар —

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хапха тӑррине така мӑйраки, пӳрт алӑк тӑррине янах шӑмми чиксе хураҫҫӗ.

Над воротами устанавливает бараньи рога, а над входной дверью втыкает в щели его нижнюю челюсть.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӗрача хӑйӗн тӳпине витрене чиксе кӑларчӗ.

Ульди обмакнула свой хлеб в ведро с водой.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сасартӑк ют ҫынсем хушшине лекнӗскер, хӑйне вӑл тымарӗ-мӗнӗпе тӑпӑлтарса кӑларса урӑх вырӑна чиксе лартнӑ ҫамрӑк йывӑҫ пек туйнӑ.

Очутившись внезапно среди чужих людей, он чувствовал себя молодым деревцем, с корнем вырванным из привычной почвы и пересаженным на новое место.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пуҫне чиксе Янтул ҫумне тенкел ҫине ларма тӑчӗ те хӗр — лармарӗ.

Она хотела было присесть рядом с Яндулом, но передумала.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Укҫа чиксе пыма та ан ман.

Да денег не забудь прихватить.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хапха ҫумӗнчи лаҫа пуҫне чиксе пӑхрӗ те вӑл аллисемпе пичӗ умӗнче хӑлаҫланса пӳртелле талкӑшрӗ.

Он зачем-то заглянул в лась-избушку рядом с воротами, затем, размахивая руками, ринулся в дом.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Йӗри-тавра кӑн-кан пӑхрӗ те Янтул пӗр ҫын пуҫне чиксе тӑнине асӑрхарӗ.

Яндул оглядел присутствующих и увидел девчонку с потупленным взглядом.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Аллисене хӗвне чиксе типӗтрӗ те вӑл чӗлӗмне тултарчӗ, ҫулупа ҫапса ӑввине тивертрӗ, ӑна чӗлӗм ӑшне хурса пӳрнипе пусрӗ.

Обсушив руки в рукавах шубы, он набил трубку и высек оселком из трута огонь, примял табак, запалил его.

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ухмаххи вӗрентет, ӑслин ӑна пуҫне чиксе итлесе тӑмалла.

Почему дурак поучает, а умный должен его слушать?

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӗҫпе ҫӳрекенсенчен хӑшӗ те пулин чиксе пырать-пыратех.

Посетители несут.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кӗсйисене тытса пӑхрӗ, хӗвне чиксе ячӗ…

Сунулся в карман, за пазуху…

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тепӗр куҫна чиксе шӑтарсан эсӗ хӑвах шурлӑха кӗрсе ӳксе вилетӗн.

Выколю вон тебе последнюю гляделку, тогда сам забредешь в чащобу да подохнешь.

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫапсан тав ту, вӑрҫсан пуҫна чиксе итлесе тӑр.

А уж коль дали в зубы — поблагодари, поругали — молча выслушай.

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӗсем чи малтанах ӑшӑ системисем юсавсӑррипе, ӑшӑтакан оборудование, кӑмакасене тӗрӗс мар вырнаҫтарнипе тата усӑ курнипе, электросете харӑсах темтепӗр чиксе тултарнипе ҫыхӑннӑ.

Help to translate

Чи кирли – асӑрханулӑх // В.Давыдов. http://kasalen.ru/2022/11/11/%d1%87%d0%b ... bba%d1%85/

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed