Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушнине (тĕпĕ: хуш) more information about the word form can be found here.
Вӑл кӑшт хаяртарах сӑнарлӑ пулсан та, службӑра пит аван ӗҫленӗ, мӗн хушнине самантрах пурнӑҫлакан салтак пулнӑ.

Хоть он и мрачен немного, но отличный служака и честный солдат.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Шывра вӑл Беридзене ҫӳҫӗнчен хыттӑн туртрӗ, вара Алексей мӗн хушнине ӑнланса илнипе, Георгий Давыдович лӑпланчӗ.

В воде он сильно дернул его за волосы, и Георгий Давыдович затих, поняв, чего хочет от него Алексей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑмӑлӗ тулнипе Полищук, хӗл каҫа шывшӑн тунсӑхланӑскер, урӑх хирӗҫлесе тӑмарӗ, хушнине тума чупрӗ.

Довольный в душе Полищук, стосковавшийся за зиму по воде, без дальнейших возражений побежал выполнять распоряжение.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир вара Батманов юлташа, Сталин юлташ янӑ ҫынна, ҫапла шантарса калатпӑр: комсомолец-связистсен колонни эсир мӗн хушнине пурне те тӑвӗ!..

И мы заверяем вас, товарищ Батманов, как человека, посланного сюда товарищем Сталиным: комсомольская колонна связи сделает все, что вы прикажете!..

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Джагдин проливӗ патӗнче вӗсене пысӑк та йывӑр ӗҫ тума хушнине ҫак ҫынсем пуҫласа илтрӗҫ, ҫавӑнпа вӗсем хӑйсен савӑнӑҫне кӑшкӑрса, алӑ ҫупса палӑртрӗҫ.

Впервые люди узнали по-настоящему, какое сложное и трудное сооружение поручалось им построить под Джагдинским проливом, и выражали свою радость возгласами и аплодисментами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— О, шуйттансем, — терӗ хӗрарӑм, хушнине итлесе кофтине тӑхӑнма тытӑнса.

— О, черти, — сказала женщина, уже покорно надевая кофту.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эсӗ, Петруха, хуняму мӗн тума хушнине пӗтӗмпех туса пыр ӗнтӗ, вӗсем хӗрарӑм шухӑшласа кӑларнӑ кирлӗ кирлӗ мар япаласем пулсан та — пӑхӑнас пулать!

Уж ты, Петруха, исполняй всё, что тёща посоветует, хоть и бабьи пустяки это, а — надо!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Паллах, отвечӗ те сахалтарах, ху ҫӳреместӗн, мӗн хушнине ҫеҫ тӑватӑн.

Конечно, и ответа меньше, не сам ходишь, тобой правят.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ мӗн хушнине тума тӑрӑшӑр.

Потрудитесь выполнить мое распоряжение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ сиртен ыйтатӑп, Рогов юлташ, — кӗрлет Батманов сасси, — мӗншӗн эсир эпӗ хушнине пурнӑҫламарӑр?

— Я спрашиваю вас, товарищ Рогов, — гудел в трубке голос Батманова, — почему вы не выполнили моего распоряжения?

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Райтсен машинӗ хушнине тума пултарнӑ.

Они знали, что она выполнит то, чего они от нее хотят.

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах Ованесьян эп хушнине итлемен, хӑех полицие кайнӑ.

Однако Ованесьян моих указаний не выполнил, он явился в полицию.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах «Костя» эпир хушнине тӑвасса ӗненместӗмччӗ, ҫавӑнпа ӑна хам пата ҫӳреме хушмарӑм.

Не веря в выдержку «Кости», я запретил ему приходить ко мне на квартиру.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Гречкин боец, хушнине тӑвӑр!

— Боец Гречкин, выполняйте приказание!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сулахай енне куҫма хушнине вӑл хӑйне майлӑ турӗ: рабочисене куҫарчӗ, хӑй вара кантурӗпе тата куллен кирлӗ предприятийӗсемпе кивӗ вырӑнах юлчӗ.

Распоряжение о переходе на левый берег он выполнил по-своему: послал рабочих, а сам со своей конторой и всеми бытовыми предприятиями остался на старом месте.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Участок, паллах, управлени мӗн хушнине пурнӑҫлать, усал ан шухӑшлӑр.

— Участок, разумеется, выполняет распоряжения управления, не подумайте плохого.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗнле вара, ҫав директива мӗне пӗлтернине ӑнлантарса памасӑр мӗн хушнине тӑвас мар тетӗр-и эсир? — каялла ҫаврӑнса ыйтрӗ Василий Максимович.

— И что же: вы решили не выполнять распоряжений, покуда вам не объяснят их смысла? — обернулся Василий Максимович.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Йывӑр вырӑнти», урӑхла каласан, строительствӑри кӑткӑсрах та пысӑкрах ӗҫсен проектне: шыв урлӑ каҫмаллисем, пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре нефть юхтарса тӑмалли станцисем тӑвас ӗҫсен проектне Беридзе ҫӗнӗрен тума хушнине иккӗленмесӗр йышӑнни пулмарӗ.

Не без скептицизма было встречено распоряжение Беридзе о переделке проекта по «барьерным местам» — так назывались наиболее сложные и трудоемкие объекты строительства вроде переходов через реки и перекачечных станций.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Машинӑсемпе, тракторсемпе, лашасемпе япаласем турттармашкӑн пӑрлӑ ҫул ҫинчи ӗҫсене организацилес тӗлӗшпе Беридзе проект тума хушнине вӗсем ҫӑмӑлах йышӑнчӗҫ.

Сравнительно легко они приняли указание Беридзе спроектировать организацию работ по ледовой дороге для перевозки грузов на автомашинах, тракторах и лошадях.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ вӑл хушнине ҫур сӑмахранах тума хӑнӑхнӑ, мӗншӗн тесен эпӗ ӑна ӗненетӗп, вӑл ку таранччен пӗрре те ман шанӑҫран тухмарӗ…

— Я привык подчиняться ему с полуслова потому, что верю ему, и он ни разу не оказался ниже моей веры…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed