Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хупрӗ (тĕпĕ: хуп) more information about the word form can be found here.
Зоя вара кӑмакана хупрӗ, вырӑн сарчӗ те выртрӗ.

Потом Зоя закрыла печку, постелила себе и легла.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ирхине ҫут хӗвел хӑпарсассӑн Партизан хупрӗ хӑйӗн куҫне.

И на солнечном теплом рассвете Молодой партизан умирал.

Нихҫан ҫухалми йӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Янкӑр кун та хитре ҫуркунне, Ирхине ҫут хӗвел хӑварсассӑн Партизан хупрӗ хӑйӗн куҫне.

День весенний и яркий настал. И на солнечном теплом рассвете Молодой партизан умирал.

Нихҫан ҫухалми йӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь вӑл пуртӑ йӑтнӑ, — хӗрлӗпе туртӑннӑ куҫне йӑлкӑштарчӗ те Тухтар каллех хупрӗ, малалла калама тытӑнчӗ: — Йыснапа Тимрук та пӗрле…

Он был с топором… — Тухтар потер покрасневшие глаза и снова закрыл глаза, продолжал говорить, — и с ним дядя, и Тимрук тоже…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук та хӑйсен ҫӳренне картишне кӗртсе тӑварчӗ, ӑна витене хупрӗ, тинӗлле утӑ пачӗ, пӳрте кӗчӗ.

Тимрук тоже завел во двор свою каурую, распряг и проводил в конюшню, бросил сена, сам зашел в дом.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Володя йыттисене хӑй патне чӗнсе илчӗ, витене хупрӗ.

Володя закрыл собаку со щенками в хлевушок.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑрах алӑлли ҫавӑн пекех шӑппӑн каялла таврӑнса хӑй хыҫҫӑн алӑка таччӑн хупрӗ те: — Облава! Тумланӑр! — терӗ.

Так же бесшумно однорукий вернулся назад и, плотно закрыв за собой дверь, сказал: — Облава! Одевайтесь!

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майор кресло хыҫнелле таянса куҫне хупрӗ.

Майор откинулся в кресле и закрыл глаза.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Асту, кая ан юл, — терӗ те вӑл, алӑка хупрӗ.

— Постарайся не опоздать, — сказал он и захлопнул дверцу.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Юлашкинчен управхоз пӑтранчӑк куҫне уҫрӗ, анчах ҫав самантрах хупрӗ.

Наконец управхоз открыл мутные глаза и сейчас же закрыл их.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шаши вара лӑпланчӗ те куҫӗсене хупрӗ.

Шаши успокоилась и закрыла глаза.

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Борис Борисович куҫне хупрӗ те пуҫне алли ҫине усрӗ.

Борис Борисович закрыл глаза и опустил голову на руки.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Микинь куҫӗсене хупрӗ.

И Микинь закрыл глаза.

Пӗрремӗш аслати // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 10–11 с.

Ваҫҫук кутамккине виҫсе пӑхрӗ, фляжкӑна тӗрӗслерӗ, унтан каллех кайса выртрӗ, куҫне хӗвел ҫути кансӗрленӗрен хытӑ хупрӗ.

Васек примерил рюкзак, осмотрел фляжку и лег, крепко зажмурив глаза от солнца.

37 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫука аппӑшӗ пӳрнипе кӑчӑк туртса чӗнчӗ те, кухньӑран тухсан, алӑкне хупрӗ.

Тетка поманила его пальцем и, выйдя на кухню, прикрыла за собой дверь.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Учитель блокнотне хупрӗ те ассӑн сывласа ячӗ.

Учитель закрыл книжечку и глубоко вздохнул:

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сасӑ кӑларас мар тесе, Петя хӑй хыҫҫӑн алӑка хупрӗ те хуллен питӗрсе хучӗ, кухня витӗр, чӗрне вӗҫҫӗн утса, пӗрремӗш пӳлӗме кайрӗ.

Стараясь не шуметь, Петя прикрыл ее за собой, осторожно повернул ключ и на цыпочках прошел через кухню в первую комнату.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Коля стена енне ҫаврӑнса выртрӗ те куҫне хупрӗ.

Коля повернулся к стене и закрыл глаза.

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Аппӑшӗ кухня алӑкне хупрӗ те ним васкамасӑр хӑйӗн япалине ҫӗлеме тытӑнчӗ.

Тетка молча закрыла в кухню дверь и спокойно взяла свое шитье.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кайран аран-аран куҫне уҫрӗ те: ах, мӑнтарӑнсем, чипер пурӑнӑрах ӗнтӗ, турӑ ан пӑрахтӑрах сире, терӗ, вара каллех куҫне хупрӗ

Потом еле-еле глаза открыла и говорит: «Ах, вы, деточки мои бедненькие, дай вам Бог счастья и терпенья… будьте счастливы… да не оставит вас Господь…» и опять глаза закрыла…

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed