Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халӑха (тĕпĕ: халӑх) more information about the word form can be found here.
Эмиграцинче Н. К. Крупская пушӑ вӑхӑт тупӑнсанах ют ҫӗршывра халӑха вӗрентес ӗҫ мӗнле пынине тӗпченӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Хӑйне кӑна тивӗҫлӗ чӗлхе пулмасан халӑха уйрӑм халӑх вырӑнне те хуман.

Help to translate

«Паян – Пӗтӗм тӗнчери тӑван чӗлхе кунӗ...» // Анна Егорова. https://t.me/c/1455316948/7430

Авал пӗр халӑха тепринчен чӗлхине пӑхса уйӑрнӑ.

Help to translate

«Паян – Пӗтӗм тӗнчери тӑван чӗлхе кунӗ...» // Анна Егорова. https://t.me/c/1455316948/7430

Хӑйне те, тӑван чӗлхине те хисеплеме пӗлекен халӑха пурте хисеплет, кирек мӗнле халӑх та кирек мӗнле культура та.

Умение уважать себя и свой родной язык всегда заслуживает уважение у всех людей, во всех культурах и народах.

Тӑван чӗлхесен кунӗпе! // Хавал. https://t.me/cv_haval/491

Халӑха паракан пулӑшӑвӑн тӗсӗсене ҫӗнетес тата пахалӑхлӑрах тӑвас, ку енӗпе пысӑк тӑрӑшулӑхпа ӗҫлекенсене палӑртас тӗллевпе НФЦ ӗҫченӗсем хушшинче тӑтӑшах конкурссем иртеҫҫӗ, унта ӗҫченсем хастар хутшӑнса малти вырӑнсене тивӗҫеҫҫӗ.

Help to translate

Халӑх сӗнӗвӗсене шута илмелле // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/07/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b5/

Людмила Николаевна тытӑмри улшӑнусем, халӑха сӗнекен хушма пулӑшусемпе сервиссем, тытӑмри вӑя кӗрекен саккунсем пирки тӗплӗн каласа кӑтартрӗ.

Help to translate

Халӑх сӗнӗвӗсене шута илмелле // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/07/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b5/

Пӗлтӗр НФЦ халӑха 22634 пулӑшупа тивӗҫтернӗ.

Help to translate

Халӑх сӗнӗвӗсене шута илмелле // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/07/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b5/

Оккупантсене нимӗнле законра та ҫырман тискер ӗҫсем тӑвас ӗҫре халӑха вӗрентсе ҫутта кӑларни мар, тӗттӗмре пӑчлантарса усрани кирлӗ.

Не свет им нужен для совершения их беззаконий, а темнота.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Корица оккупантсем халӑха тӗттӗмре тытни, шкулсене хупа-хупа лартни, учительсене урама кӑларса ывӑтни ҫинчен каларӗ.

Корица говорил, что оккупанты держат народ в темноте, закрывают школы, выбрасывают учителей на улицу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Коммунистсен партийӗ пусмӑрти халӑха хӳтӗлекен пӗртен-пӗр парти.

— Коммунистическая партия, от имени которой я выступаю, — это единственный защитник угнетенных масс.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫакнӑ тӑваҫҫӗ те ӗнтӗ коммунистсем — халӑха кӗрешӗве ҫӗклеҫҫӗ.

Вот это и делают коммунисты — поднимают народ на борьбу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кунсӑр пуҫне вӑл ҫакӑн пек пурнӑҫ хӑйне халӑха ҫывӑхрах тӑвать, хӑйӗн революцилле ҫирӗплӗхӗпе чӑтӑмлӑхне пиҫӗхтерет тесе шутлать.

Кроме того, думал он, это приближает его к народу, закаляет его революционную волю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан ватӑлса ҫитнӗ те, тек вара халӑха култарма пултарайман…

Потом состарился, не мог больше смешить публику…

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑнтах тӗрлӗрен фокусниксем, рак хуранӗпе, попугайпа е тата шӑшисемпе юмӑҫ пӑхакансем вӗтеленсе ҫӳреҫҫӗ, халӑха хӑйсем патне йыхӑраҫҫӗ.

Тут же шныряли фокусники, гадалки с раковиной, попугаем или мышами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шала кӗмелли алӑк умӗнче «артист» пикенсех халӑха кӗрсе курма чӗнет, ахӑртнех вӑл Нае Галяцану хӑй пулмалла.

У входа, на подмостках, зазывал публику «артист», судя по всему — сам Нае Галацяну.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӑҫалтан пуҫласа республика укҫи-тенки шутӗнчен ҫӑмарта туса илекен кайӑк-кӗшӗк комплексӗсене ҫӑмӑллӑхлӑ кредит илме пӗрремӗш хут субсидисем уйӑрса панӑ, ҫакӑ халӑха чӑх ҫӑмартипе тивӗҫтерме пулӑшӗ.

Впервые с этого года за счет средств республики выделены субсидии на льготное кредитование птицеводческих комплексов яичного направления, что позволит повысить обеспеченность населения куриным яйцом.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Вӗсем пире малашне усӑ курма май пур мелсене, халӑха пӑлхантаракан ҫивӗч ыйтусене туллин палӑртма пулӑшрӗҫ.

Они помогли нам составить максимально полное представление о потенциальных возможностях и волнующих людей вопросах.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Халӗ ҫак ӗҫе хӑвӑртлатма тата 2023-2024 ҫулсенче халӑха транспорт пулӑшӑвӗпе тивӗҫтерессине тӗпрен улӑштарма, муниципалитетсем хушшинчи (уйрӑмах Шупашкар тата Ҫӗнӗ Шупашкар хулисем хушшинчи) турттарупа ҫыхӑннӑ чылай ҫул тӑсӑлакан ыйтусене татса пама пӗтӗм май пур.

Теперь есть все предпосылки для того, чтобы ускориться и уже в 2023–2024 годах кардинально изменить транспортное обслуживание населения, решить давно назревшие проблемы межмуниципальных перевозок, прежде всего между Чебоксарами и Новочебоксарском.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Халӑха пахалӑхлӑ тата хӑрушлӑхсӑр коммуналлӑ пулӑшу ӗҫӗсемпе тивӗҫтерсе тӑма Чӑваш Ен Строительство министерстви умне Чӑваш Ен Экономика аталанӑвӗн министерствипе тата вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсемпе пӗрле 2023 ҫулта асӑннӑ хуҫасӑр шутланакан сетьсене каярахпа ҫӗнетнӗ хыҫҫӑн ҫаврӑнӑша кӗртме тӗллев лартатӑп.

В целях обеспечения качественного и безопасного предоставления коммунальных услуг населению ставлю задачу перед Минстроем совместно с Минэкономразвития Чувашии и органами местного самоуправления в 2023 году вовлечь в оборот обозначенные бесхозяйные сети с последующей их модернизацией.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Чӑваш Ен Ӗҫлев министерствин асӑннӑ ӗҫсене хутшӑнакансемпе пӗрле мӗнпур тӗллевлӗ кӑтартӑва пурнӑҫлассине тивӗҫтермелле, ҫакӑ сывлӑх тӗлӗшӗнчен хавшак ҫынсем хӑйсене пурнӑҫра мӗнлерех туясси, халӑха ӗҫпе тивӗҫтересси ҫине витӗм кӳрет, чи кирли - пурӑнма кирлӗ чи пӗчӗк виҫе шайӗнчи тупӑшлӑ ҫынсен тӳпине йӗркеллӗн чакарса пыма май парать.

Минтруду Чувашии совместно со всеми заинтересованными участниками необходимо достичь всех целевых показателей, что должно повлиять и на самочувствие людей с ограниченными возможностями, состояние занятости населения, а главное – поступательно добиваться снижения доли людей с доходами ниже прожиточного минимума.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed