Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗслӗх the word is in our database.
тӗслӗх (тĕпĕ: тӗслӗх) more information about the word form can be found here.
«Ҫак пуҫарӑвӑн тӗллевӗ — Чӑваш Республикинчи икӗ патшалӑх чӗлхин танмарлӑхӗ ҫине тимлӗх уйӑрма хистесси тата пайӑр тӗслӗх ҫине таянса халӑхра икчӗлхелӗх принципне сарасси», — тесе палӑртаҫҫӗ шурнал авторӗсем.

«Цель данной инициативы - повысить внимание к складывающемуся неравному использованию двух государственных языков Чувашской Республики и на основе конкретных примеров способствовать реализации принципа двуязычия в общественном пространстве», - отмечают авторы журнала.

Тетелте чӑвашла-вырӑсла икчӗлхелӗхӗн мониторингне хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Тӗслӗх.

Примеры.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗслӗх.

Примеры.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юсав пайӗсем ҫуккипе ӗҫ чарӑнса ларнӑ тӗслӗх пулман.

Случаев, когда работы останавливались из-за отсутствия запасных частей, не было.

Ака уйӑхӗ ҫывхарать, акана хатӗрленме хушать // О. ПАВЛОВА. Авангард, 2021.03.19

Акӑ темиҫе тӗслӗх, Шупашкарти Мускав ҫыранне, Канаш хулинчи общество территорине, Елчӗк районӗнчи парка хӑтлӑх кӗртнӗ хыҫҫӑн ҫав вырӑнсене халӑх кӑмӑлласах ҫӳрет.

Вот несколько примеров, после благоустройства Московской набережной в Чебоксарах, общественной территории в городе Канаше, парка в Яльчикском районе, эти места стали излюбленным местом посещения жителей.

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

Хӑйӗн ҫырӑвӗнче вӑл Пушкӑртстанпа Тутарстанран тӗслӗх илме сӗннӗ — вӗсен официаллӑ влаҫ органӗсен сайчӗсем икӗ чӗлхеллӗ, вырӑслисӗр пуҫне вырӑнти халӑхӑн патшалӑх чӗлхипе те тулса пыраҫҫӗ.

В своем письме он предложил брать пример с Башкортостана и Татарстана — их сайты официальных органов власти двуязычны, помимо русского, наполняются и на государственном языке местного населения.

Казахстанран влаҫ органӗсен сайчӗсене чӑвашлатма ыйтнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28114.html

Ку ӗнтӗ пирӗнтен малтан кунта пурӑннӑ строительсем шута илменнине кӑтартакан тепӗр ҫӗнӗ тӗслӗх.

Это новый пример неосмотрительности строителей, наших предшественников.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗслӗх чаплах мар вӗт.

Не модный ведь образец.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Эсир хӑвӑр валли Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлекенсен ҫулне суйласа илнӗ. Ҫакӑ сире чыслӑ пулма вӗрентет. Эсир суйласа илни тантӑшсемшӗн тӗслӗх пулса тӑрать. Сире хӑвӑр суйласа илнӗ ҫул ҫинче ӑнӑҫу сунатӑп», — тенӗ.

«Вы выбрали для себя путь защитников Отечества. Это почетно и отрадно, ваш выбор вдохновляет и является примером для сверстников. Желаю вам успехов на выбранном пути и гордости за то, что вы делаете».

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев федерацин Атӑлҫи округӗн Совет Союзӗн Геройӗ А.В. Кочетов ячӗллӗ Чӑваш кадет корпусӗнче ҫӗршывӑн пулас хӳтӗлевҫисемпе тӗл пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9c ... b4575c9e35

Эсир пирӗншӗн пуриншӗн те — тӗслӗх, ҫавӑнпа та эсир нихӑш енчен те пирӗн ӗмӗте татма тивӗҫлӗ мар.

Не надо шутить так, прошу вас!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑван аннеҫӗм, акӑ сана тӗслӗх — Ковшов инженер!

Маменька родная, вот тебе пример — инженер Ковшов!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӗҫсене чакарса пӗчӗклетнин сиенлӗхне сире ӗнентерсе парас тесе, эпӗ икӗ тӗслӗх ҫеҫ илсе кӑтартам, — хӑй сӑмахне малалла тӑсрӗ Грубский.

— Приведу всего два примера, чтобы убедить вас в рискованности сокращений и урезок, — продолжал Грубский.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Анчах, шел ӗнтӗ, эпир паян пӗр отдела та лайӑх тӗслӗх вырӑнне илсе: акӑ, курӑр, ҫак отдел пек ӗҫлӗр, тесе калама пултараймастпӑр.

— И, к сожалению, мы не можем сегодня ни один отдел выставить в качестве образца — вот, мол, подражайте ему.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӗҫре хам тӗслӗх кӑтартатӑп, — йӑл кулчӗ Таня.

— Действую методом личного примера, — улыбнулась Таня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлашкинчен кӑтартуллӑ тӗслӗх патне ҫитрӗҫ.

Наконец дело доходило до наглядных положительных примеров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ытти муниципалитетсемшӗн Шупашкар агломерацийӗ тӗслӗх пулса тӑмалла.

Ориентиром для остальных муниципалитетов должна стать Чебоксарская агломерация.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Хӑш-пӗр организаци кашни гектартан 10–11 пин тенкӗлӗх ял хуҫалӑх продукцийӗ туса илет, ҫав вӑхӑтрах 400 пин таран тупӑш илнӗ тӗслӗх те пур.

Отдельные организации получают по 10-11 тысяч рублей сельскохозяйственной продукции с гектара, есть примеры, когда выход составляет до 400 тысяч рублей.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ансат пӗр тӗслӗх – васкавлӑ пулӑшу службине пулӑшу ыйтса шӑнкӑравланисен шучӗ, «ахаль» вӑхӑтрипе танлаштарсан, 5 хут ӳснӗ!

Простой факт – количество обращений в скорую помощь в пике выросло в 5 раз.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

И. А. Козлов хӑйӗн кӗнеки пуҫламӑшӗнче ҫапла халалласа ҫырнӑ: «Ҫак кӗнекене эпӗ нимӗҫсен фашистла захватчикӗсене хирӗҫ пынӑ вӑрҫӑра хамӑр Тӑван ҫӗршыв ирӗклӗхӗпе никама пӑхӑнманлӑхӗшӗн кӗрешсе вилнӗ паттӑр патриотсене-подпольщиксене асӑнса ҫыратӑп. Вӗсен ҫутӑ сӑнарӗ тата геройла ӗҫӗсем коммунизм ҫӗнтерӗвӗшӗн пыракан кӗрешӳре пирӗн мухтавлӑ ҫамрӑксемшӗн паха тӗслӗх пулса тӑрӗҫ», тенӗ.

И. А. Козлов в начале своей книги писал: «Эту книгу я посвящаю памяти доблестных патриотов-подпольщиков, павших в борьбе за свободу и независимость нашей Родины в войне против немецко-фашистских захватчиков. Их яркие образы и героические поступки станут прекрасным примером для нашей славной молодежи в борьбе за победу коммунизма».

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

— Уҫӑмлӑрах пултӑр тесе, эсӗ те тӗслӗх илсе кӑтарт.

— Чтобы ясно было, подавай и ты пример.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed