Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑр the word is in our database.
тӑхӑр (тĕпĕ: тӑхӑр) more information about the word form can be found here.
Авалхи грексемшӗн ку хушӑ ҫав тери пысӑк пек туйӑннӑ, ӳкекен япала тӑхӑр талӑк хушшинче пурӗ те 580 пин километр кӑна каять, ку Ҫӗрпе Уйӑхран кӑшт кӑна аяккарах.

Древним грекам это расстояние казалось неимоверно большим, а падающий предмет пройдет за 9 суток всего 580 тысяч километров — это чуть дальше, чем от Земли Луна!

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Авалхи грексен пӗр халапӗнче ҫапла ҫырнӑ: Гефест турӑ пӗлӗтрен сунтал ӳкернӗ те вӑл Ҫӗр ҫине ҫитиччен тӑхӑр кун та тӑхӑр каҫ вӗҫнӗ.

В одной древнегреческой легенде рассказывается, что бог Гефест уронил с неба наковальню, и она летела до Земли девять дней и девять ночей.

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Проксима патне ҫитме ик-ҫӗр утмӑл пин астрономи единици, апла пулсан… сирӗн, юлташсем, вӑтӑр тӑхӑр миллионшар тенкӗ тӳлемелле!

А до Проксимы двести шестьдесят тысяч астрономических единиц, значит… с вас по тридцать девять миллионов рублей, граждане!

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Уранпа Хӗвел хушши Ҫӗрпе Хӗвел хушшинчен вун тӑхӑр хут аяккарах.

Уран очень далек от Солнца — в девятнадцать раз дальше, чем Земля.

Уран // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сатурнӑн тӑхӑр спутник пур.

У Сатурна девять спутников.

Сатурн // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫак Уйӑхӑн пӗр талӑк тӑршшӗ ҫӗр ҫинчи ҫирӗм тӑхӑр талӑкпа танлашать.

И продолжительность этих лунных суток — двадцать девять с половиной земных.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсем ҫинче икҫӗр вӑтӑр тӑхӑр матроспа офицер инҫе ҫула тухса кайнӑ, анчах таврӑнасса вара вӗсенчен питӗ сахалӑш кӑна каялла таврӑннӑ.

Отправились в путешествие двести шестьдесят пять матросов и офицеров; не многие из них вернулись обратно.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вара патша ҫав тупӑпа пӑлхавҫӑсем ҫине пӗррех кӗрслеттернӗ те тӳрех тӑхӑр пин те виҫҫӗр сакӑр ҫын вӗлерсе хунӑ!

Так, братец ты мой, как он бабахнет из этой пушки по бунту — девять тысяч триста восемь человек сразу уложил!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Пӑх-ха — тӑхӑр сехет, — терӗ хӗрарӑм.

— Гляди — девять часов, — сказала женщина.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Асӑннӑ ферма районта кӑтартуллӑ ӗҫлесе пыраканнисенчен пӗри, унта 200 ӗне тытаҫҫӗ, тӑхӑр уйӑхра кашни ӗне пуҫне вӑтамран 5388 килограмм сӗт сунӑ пулнӑ.

Help to translate

Выльӑх-чӗрлӗхе хӑтлӑ витесенче тутӑ хӗл каҫарасчӗ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%b2%d1% ... %b0%d1%80/

Слет программине йӗркелӳҫӗ-сем тӑхӑр тӗрлӗ тӗрӗслев кӗртнӗ: спортпа тата интеллектпа ҫыхӑннисем.

Help to translate

Слетран ҫӗнтерӳпе таврӑннӑ // Татьяна Никитина. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d1%81%d0% ... bd%d0%bda/

Сцена ҫинче ял хуҫалӑх ӗҫченӗсен тӑхӑр уйӑхри кӑтартӑвӗсене те пӗтӗмлетрӗҫ: выльӑх-чӗрлӗх отраслӗнче пысӑк продукци илсе Киров ячӗллӗ ЯХПК мала тухнӑ, «Канаш-Агро» пӗрлӗх ӳсен-тӑран отраслӗнче пысӑк ҫитӗнӳсем тунӑ, Никонов хресчен-фермер хуҫалӑхӗнче пӗр ӗне пуҫне чи нумай сӗт суса илнӗ, Протасов фермер хуҫалӑхӗн- че вырма ӗҫне пысӑк кӑтартупа вӗҫленӗ.

Help to translate

Ял хуҫалӑхӗн тӑрӑшуллӑ ӗҫченӗсене чысларӗҫ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d1%8f%d0% ... 0%d1%80ec/

Ҫапах искровецсем иккӗмӗш съездра уйрӑлчӗҫ-ҫке, халӗ вара ҫав тӑхӑр юлташран унпа пӗрле, виҫӗ ҫул каярах, тӗттӗм те ҫил кӗрленӗ каҫ Лукьяновски тӗрмен тимӗр хӳми урлӑ каҫаканнисенчен, — ленинецсен ӗретӗнче нумай юлнӑ-ши вара?

А все-таки на втором съезде искровецкие разлучались, и теперь из девяти товарищей, бывших вместе с ним, три года назад, из тех, которые пересекали Лукьяновскую железную стену тюрьмы в ту ночь, когда гремел куст и ветер, — много ли осталось в рядах ленинцев?

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ тӑхӑр сехет ҫеҫ.

Сейчас еще только девять.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑхӑр ҫӗр пӗрремӗш ҫулта, унта стачка пулнӑ чухне, ӑна рабочисем хӑваласа ячӗҫ: хуҫа хӳрешки, йӑпӑлти, пуринчен ытла — охраннӑйпа ҫыпӑҫнӑскер.

В девятьсот первом, когда там стачка была, выперли его рабочие: хозяйский прихвостень, подхалим, а главное дело — с охранным путался.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пуртӑ вӑл — акӑ мӗн пӗлтерет: вӑл Ветрова пӗрре сулнипех, пӗрре ҫапнипех вӗлерсе пӑрахрӗ, вара ытти аллӑ тӑхӑр судьясен нимӗнех те тумалли ҫукчӗ пек, Ветровпа пӗрле тата икӗ надзиратель пырса кӗмен пулсан, калас пулать — Ветров вӑл лутра та чӑмӑркка ҫынччӗ, пуҫӗпе хырӑмӗ — арбуз ҫинче арбуз ларнӑ пекехчӗ.

Топор — это значит, что он убил Ветрова сразу, с одного удара, и пятидесяти девяти другим судьям уже нечего было делать, если бы с Ветровым не было еще двух надзирателей. Надо сказать — Ветров был низенький и круглый, голова и брюхо — как арбуз на арбузе.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапасса вара яланах пӗр порци — тӑхӑрвун тӑхӑр хут ҫапаҫҫӗ.

А порция обычная была — девяносто девять.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тревога тӑхӑр сехет те ҫирӗм минутра пулчӗ.

Тревога была в девять двадцать.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑхӑр сехет те ҫирӗм минут!

— Двадцать десятого!

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Плита ҫинчи ҫумма-ҫуммӑн лартса тухнӑ тӑхӑр кастрюльсем тӗрлӗрен йӑлтӑртатаҫҫӗ, вӗсенчен пӑс йӑсӑрланать.

Над плитой вился пар от расставленных — тесно, одна к одной — больших, малых, но равно начищенных, ярких медных кастрюлек.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed