Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑр (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Май килнӗ таран, сводкӑсене тытса ан тӑрӑр, леҫсе тӑма яланлӑхах ҫынсем тупса хурӑр…

Сводки, по возможности, не задерживайте, найдите постоянных связных для передачи…

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Хӗҫпӑшал хӑвӑр валли хӑвӑрах тупӑр… халӑхпа тачӑ ҫыхӑнса тӑрӑр, — илтӗнет каллех секретарь сасси.

— Оружие достаньте себе сами… держите крепкую связь с народом, снова слышится голос секретаря.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Нумай ан тӑрӑр!» — янӑрать ун хӑлхинче учитель сасси.

«Не задерживайтесь!» — звучал в ушах голос учителя.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӑрӑр кашни хӑй вырӑнне!

Расставляйтесь по местам!

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӑрӑр часрах! — кӑшкӑрса ячӗ Мазин, Петькӑна тытса лӑскаса.

Вставай скорей! — заорал Мазин, тормоша Петьку.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӑрӑр халех!

Вставайте сейчас же!

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Астӑвӑр — тытӑнса ан тӑрӑр.

Помните — не задерживайтесь.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Йӗркеленсе тӑрӑр, — пӑшӑлтатрӗ Трубачев, хӑйсен ачисене.

— Построиться! — шепнул своим ребятам Трубачев.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Утӑмпа виҫччӗр, хыткукарланса ан тӑрӑр, начальник!

Шагами обмерим, не скупитесь, начальник!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тӑрӑр!

— Вставайте!

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Йӗркеленсе тӑрӑр!

Help to translate

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Черкке шаккас тетӗр пулсан, сӗтел урлӑ ан кармашӑр, вырӑн пулсан, тӑрӑр та (юнашар ларакан хӗр-арӑмран каҫару ыйтса) ҫав ҫын патне ҫывхарӑр.

Если вы хотите чокнуться, не протягивайте руку далеко через стол, а, если позволяет место, встаньте (извинившись перед своей соседкой) и подойдите к этому человеку.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вагона кӗрсен, алӑк патӗнче чарӑнса ан тӑрӑр, малалла иртӗр, ыттисене кӗме ирӗк парӑр.

Войдя в вагон, не стойте у дверей, проходите вперед, давая место другим пассажирам.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Аллӑрти пӑшалӑрсем ӑҫталла пемеллине лайӑх пӗлсе тӑрӑр.

Знайте, куда должно быть направлено оружие в ваших руках.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эсӗр пире пӑхса ан тӑрӑр, юрлӑр, ташлӑр, юмах ярӑр.

Петь, плясать, веселиться!

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑрӑр-ха, тӑрӑр тетӗп…

Вставайте, вставайте, говорю!..

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑвӑртан аслӑ ҫынна е хӗрарӑма тӗл пулсан, вӗсене чарса ан тӑрӑр, пӗрле утма ирӗк ыйтӑр.

При встрече с человеком старше вас или с женщиной, не останавливайте их, а спросите разрешения их проводить.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗнле те пулин картина шухӑшӗпе илемне эсир ӑнланмастӑр пулсан, пӗрре курнипех ӑна хак пама ан васкӑр, художникпе ун произведенине хурласа калаҫма тытӑнса тӑрӑр.

Поэтому, если вы столкнетесь с художественным произведением, мысль и красота которого вам непонятны, не спешите судить по первому впечатлению и, прежде всего, воздержитесь от пренебрежительного отношения к художнику и произведению.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсир, мӗнле сӑлтавпа та пулин кая юлтӑр пулсан, зала шӑппӑн кӗрӗр те алӑк патне тӑрӑр е ҫывӑхри пушӑ пукан ҫине ларӑр.

Если вы по какой-либо причине опаздываете, то входите в зал тихо, встаньте возле двери или сядьте бесшумно на ближайшее свободное кресло.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вырӑн пушанасса кӗтсе сӗтел патӗнче ан тӑрӑр.

Не стойте рядом со столом в ожидании освободившегося места.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed