Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тусем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тӗтӗм те, акацисем те ҫырма патӗнчи юлашки кукӑр хыҫӗнче курӑнми пулса ӗмӗр пӑшӑрханмасӑр сӗнксе ларакан тӗксӗм тусем анчах тӑрса юлсан, чӗрем тата ытларах ыратса кайрӗ.

Еще сильней заныло сердце, когда за последним поворотом у реки скрылись и дымок и акации, и только попрежнему, в вечной невозмутимости, стояли темные горы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвеланӑҫ енче, Кубань леш енчи шӑрӑх ҫеҫенхир тӗтрипе ҫӑвӑннӑ евӗр, тусем курӑнса лараҫҫӗ.

На западе темнели горы, будто омытые у подошв своих миражами знойной закубанской степи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

…Икӗ моторлӑ бомбардировщик «ИЛ — 4» мана юрлӑ ҫил-тӑман хупласа илнӗ тусем урлӑ илсе кайрӗ.

…Двухмоторный бомбардировщик «Ил-4» нес меня через горы, охваченные снежными метелями.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем урлӑ

На перевале

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тинӗс ҫинчен пирӗн тусем хушшине чӗлхе пек тӑсӑлса кӗрекен улӑха лутра пӗлӗтсем шӑвӑнса кӗреҫҫӗ.

Низкие облака подползают с моря в нашу долину, охваченную с трех сторон горами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем тӑрӑх кукӑркаланса кӗрсе каякан шоссепе ҫар пырать.

По шоссе, петлями уходившему в горы, двигались войска.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем хушшине шаларах кӗрсен, хамӑршӑн питех хӑрушлӑх ҫуккине туйса, эпир ҫӗр выртрӑмӑр.

Когда мы углубились в горы и почувствовали, что для нас нет опасности, мы легли на землю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем хушшине кӗнӗ чух кӗске тытӑҫусенче пирӗн тата вунултӑ ҫын пӗтрӗ.

В коротких стычках при проходе в горы было потеряно еще шестнадцать человек.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Карашайск улӑхӗнчи ҫапӑҫу хыҫҫӑн эпир, ту каҫҫи патне ишсе пыракан шоссе ҫинчи тутар салисенчен пӑрӑнса иртме тӑрӑшса, тусем патнелле чакрӑмӑр.

После боя в Карашайской долине мы отходили к горам, стараясь миновать татарские села на шоссе, ведущем к перевалу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хуть пысӑк мар пулсан та тусем.

Хоть бы небольшие, а горы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем кӑна пулччӑр.

— Лишь бы горы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем пур, оборона тытма майлӑ вырӑн.

— Горы есть, удобные для обороны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем пур-и е Каркинит заливӗ патӗнчи пек тинӗс хӗрринчи тӳремлӗх кӑна-и?

Горы есть аль при море равнина, как у Каркинитского залива?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Инҫетре те мар тусем пур.

Сравнительно недалеко были горы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дуванкойран ҫӳлерех хӑпарса тӑракан таврари тусем ҫинче зенитлӑ оруди кӗпҫисем тӑраткаланса тӑраҫҫӗ, хӑш-пӗр ҫӗрте вӗсене маскировка виттипе витсе тухнӑ.

На горах, поднимавшихся над Дуванкоем, торчали стволы замаскированных зенитных орудий.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем хулана хуралласа тӑмалла тусем, хӑйсен ҫилпе куштӑрканӑ крепоҫӑн хаяр форчӗсене йывӑҫ тӗмӗсемпе пытарса тӑнӑ пек туйӑнать.

Это охранные сопки, обветренные и загадочные, унизанные скупыми кустами, которые кажутся маскировочной сетью, прикрывшей грозные форты крепости.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем ҫурутравӑн кӑнтӑр енчи ҫыранне анчах хупӑрласа тӑраҫҫӗ, хӑйсен ҫурҫӗр енчи йӳплӗ вӗҫӗсемлӗ Севастополе йӗри-тавра хупӑрлаҫҫӗ вӗсем.

Горный кряж окантовывает только южное побережье и северными своими отрогам» обрамляет Севастополь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир, тусем урлӑ ҫӳресе халтан кайнӑскерсем, тӑмпа, хӑйӑрпа вараланса пӗтнӗскерсем, пурсӑмӑр та лачкам йӗпе пушмаксемпе, пылчӑклӑ алӑсемпе, кӑштах ту ҫинче ларса кантӑмӑр.

Мы отдыхали на скале, измученные переходом, вымазанные в песке и глине, с грязными руками, в размокших башмаках.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑнса тӑракан кӗпертен иртсенех Виктор сасартӑк тусем енне пӑрӑнчӗ те пире тӳрӗ те кансӗртерех ҫулпа ертсе килчӗ.

Виктор повел нас по прямому, более трудному пути, сразу же после висячего моста взяв в горы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем тӑрӑх уртӑннӑ пӗлӗтсен хушшинчен ҫӑлтӑрсем йӑлтӑртатни курӑнать.

Звезды сверкали в разрывах между облаками, натекавшими через хребет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed