Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туртӑнса (тĕпĕ: туртӑн) more information about the word form can be found here.
Эх, ырӑ халӑх! тӑп тӑрать те, туртӑнса илет, пысӑк аллипе мӑйӑхне якатать, атӑ кӗлипе чанклаттарса илет те — пуҫлать вара!

Эх, народец! станет, вытянется, поведет рукою молодецкие усы, брякнет подковами и — пустится!

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Барсушня патӗнче хӑйпе мӗн пулса иртнине каласа памасӑр нумайччен туртӑнса тӑчӗ вӑл.

Она долго отказывалась рассказать, что произошло с ней у Барсушни.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Халь итле те асӑрхаса пыр! — сӑмахне тӑсрӗ Озеров пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе малалла туртӑнса.

— Теперь слушай и мотай на ус! — продолжал Озеров, сделав порывистое движение всем корпусом вперед.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«КВ» танк кӗрлеме пуҫларӗ, унтан сасартӑк пӗр вырӑнта туртӑнса илчӗ.

Танк «КВ» загудел и внезапно дернулся на месте.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Григорий туртӑнса тӑракан кабель ҫине урипе пусрӗ, вара, ӑна ҫӗр ӑшне пусса кӗртсе, пуҫне тата аяларах усрӗ.

Григорий ступил ногой на протянутый кабель и, вжав его в землю, опустил голову еще ниже.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра вӗсен умӗнчен темиҫе вӑкӑр, туртӑнса пыракан сӑнчӑра чӑнкӑртаттарса, сӳсменсене чӗриклеттерсе, плуга туртса иртрӗҫ; вӗсене хӑвалакансем — хӗрсемпе ҫамрӑк ачасем — пушшисемпе хӑмсара-хӑмсара кӑшкӑраҫҫӗ: «Цоб, цоб, цобе, чӑпарри, цобе, кӑвакки!»

Мимо них вереница быков, звеня туго натянутой цепью и шумно поскрипывая ярмами, тянула плуг, погонычи — девушки и парни-подростки — помахивали кнутами, покрикивали: «Цоб, цоб, цобе, рябый! Цобе, серый!»

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Майӗпен тылри чаҫсем туртӑнса, пуҫтарӑнса пыраҫҫӗ; чӗриклетсе ҫухӑракан лавсемпе снарядсем, патронсем, ҫӑкӑр, утӑ, консервӑсем турттарса килеҫҫӗ.

Понемногу подтягиваются тылы, на скрипучих повозках подвозятся снаряды, патроны, хлеб, сено, консервы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Шӑплӑх, туртӑнса тӑракан ҫип татӑлнӑ пек, шавпа хупланчӗ:

Тишина, как натянутая нить, оборвалась:

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗн каланӑ сире? — Юргин йӑлкӑшакан хӑмӑр куҫӗсене хӗссе, Умрихин еннелле туртӑнса илчӗ.

Что сказано? — надвинулся на него Юргин, щуря сверкающие карие глаза.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халь ӗнтӗ ӑна курсан, Ярцев сасартӑках аллисене ҫӳлелле ҫӗклесе, кӑшт ҫеҫ малалла туртӑнса илчӗ те темскер кӑшкӑрма тӑчӗ.

Теперь, увидев его, Ярцев порывисто вскинул руки вверх и слегка подался грудью вперед, собираясь что-то крикнуть.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Господин капитан! — малалла туртӑнса илчӗ Митман.

— Господин капитан! — дернулся Митман.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сылтӑм алли йӑлтах юнланса та кӗлленсе пӗтнине асӑрхасан, Андрей пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗпе туртӑнса илчӗ те, аллине шӑлавар ҫумне сӑтӑрса тасатма тытӑнчӗ.

Заметив, что вся правая рука в крови и золе, Андрей весь передернулся и начал обтирать руку о штаны.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ерофей Кузьмич! — Вӑл малалла туртӑнса илчӗ.

Ерофей Кузьмич! — И быстро потянулся вперед татарской бородкой.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Танк тем ҫӑтса яма хӑтланнӑ пек, тата хытӑрах туртӑнса, сиксе илчӗ те унӑн чанкӑртаттарса ҫаврӑнма тапратнӑ гусеницисем айӗнчен сывлӑшалла тӑпра муклашкисем сирпӗнсе кайрӗҫ.

Танк дернулся еще сильнее, будто проглатывая что-то, и из-под его загремевших и замелькавших гусениц полетели в воздух комья.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Акӑ вӑл хӑйӗн броньӑланӑ капмар кӗлеткипе туртӑнса илсе, мӗкӗрсе ячӗ, унтан унӑн моторӗ ҫав тери хыттӑн улама тапратрӗ те Андрейӑн хӑлхине вӑйлӑ ҫил ҫитсе ҫапнӑ пек пӗтӗмпех хупларӗ лартрӗ.

Но вот он дернулся своим бронированным корпусом, и его мотор взвыл так, что у Андрея заложило уши, как от сильного ветра.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Камсем? — Хмелько пӗтӗм кӗлеткипе малалла туртӑнса илчӗ.

Кто? — Хмелько всем телом подался вперед.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Манто пиччене нумайччен алӑ ҫупрӗҫ, унтан вӑлах, Володя килӗшмесӗр туртӑнса тӑчӗ пулсан та, ҫамрӑк разведчиксен командирне лампа айне сӗтӗрсе тухрӗ.

Ему долго хлопали, а потом тот же дядя Яша, как ни упирался Володя, вытащил командира юных разведчиков под лампу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑшӗ-пӗри малалла туртӑнса, ҫӑварне карнӑ, хӑшӗ аллине хӑлхи патне тытнӑ; ав пӗри тата пӗр ҫӗрелле тӗллесе пӑхса, тутине ҫыртса лартнӑ, тепри, кӳрши, унӑн чӗркуҫҫийӗ ҫине аллине хунӑ та тимлӗн итлет, шутсӑр тимлӗн.

Кто рот приоткрыл, весь подавшись вперед, кто руку щитком приложил к уху; этот уставился в одну точку и губы прикусил, а другой, сосед его, положил ему руку на колено и даже зажмурился, весь обратившись в слух, в один лишь слух.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ваня ирхине курнине аса илчӗ те туртӑнса илнӗ хулпуҫҫийӗсем хушшине лӑпчӑтнӑ пуҫне ҫеҫ сулчӗ.

Ваня, думая об утренней встрече, только кивнул, вобрав голову в дернувшиеся плечи:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Устенька туртӑнса вӗҫерӗнчӗ, хӑлаҫланса илсе, Лукашкӑна ҫурӑмӗнчен ҫатлаттарчӗ те хӑйӗн аллине ыраттарчӗ.

Устенька вырвалась и, размахнувшись, ударила его по спине так, что руку себе ушибла.

XXXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed