Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турат the word is in our database.
турат (тĕпĕ: турат) more information about the word form can be found here.
Аллине тӑсса, Саша турат ҫинче ҫакӑнса тӑракан компаса илчӗ те аллинче ҫавӑркаласа пӑхрӗ.

Вытянув руку, Саша взял компас, висевший на ветке, и повертел в руках.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кула-кула вӑл пальто ҫинчи тӳме йӑли ҫине ешӗл турат тирсе ячӗ.

— Она, улыбаясь, приладила ему в петельку пальто зеленую веточку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав самантрах ҫӳлтен хӑмӑр тӗслӗ чӑрӑш йӗкеллисем шатӑртатса анчӗҫ, турат хушшинчен вара пакша хӳрипе унӑн хура та чее куҫӗсем курӑнса кайрӗҫ.

И сразу же сверху, с елок, с треском посыпались коричневые шишки, и среди сучьев мелькнули рыжеватый хвост и черные любопытные глаза маленькой белки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Витюшка турат ураллӑ сӗтел умӗнче ларать.

…Витюшка сидел за колченогим столом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӳлӗ топольсем ҫӑтӑлтатмаҫҫӗ, ҫӑра чие йывӑҫҫисем хушшинче хуп хура ҫырлаллӑ пӗр турат та хускалмасть, курӑксем те сиккеленмеҫҫӗ, чечексем те сулланмаҫҫӗ.

Молчат высокие тополя, в густом вишняке не дрогнет ветка с черными, сладкими вишнями, не шелохнется трава, не закачается на стебле цветок.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сылтӑмра турат шартлатса хуҫӑлчӗ, ҫапӑсен купи айӗнчен Мазин йӑраланса тухрӗ.

Справа треснул валежник, и из-под кучи хвороста вылез Мазин.

33 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Таҫта турат шартлатса хуҫӑлчӗ.

Где-то хрустнула ветка.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах кайран, эпӗ таврӑнсан, пире асаттепе иксӗмӗре чӗнсе илчӗҫ те асаттене: «Мӑнуку ҫавӑн пек иртӗхсе ӳснишӗн намӑс мар-и сана, мучи? Эпир ӑна, тӑлӑх турат тесе, хӗрхентӗмӗр, вӑл пурне те ура ҫине тӑратрӗ, икӗ кун хушши шкула сиктерчӗ…» терӗҫ.

Зато когда я пришел, вызвали нас с дедом и говорят ему: «Стыдно тебе, дед, что хлопец у тебя такой самовольный растет! Мы его, как сироту, жалели, а он всех на ноги поднял да школу два дня пропустил…»

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин костера турат пӑрахрӗ те ура ҫине тӑчӗ:

Мазин подбросил в костер ветку и встал:

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пельгусий хуллен турат хуҫса паллӑ панӑ.

Пельгусий хрустнул веткой.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Хушӑран ҫеҫ лаша ури айне пулнӑ хӑрӑк турат шӑтӑртатса хуҫӑлни илтӗннӗ.

Изредка хрустел попавший под копыто сучок.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Хӑрӑк турат шатӑртатни ҫывӑхрах илтӗннӗ.

Сушняк трещал уже совсем близко.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кайран ӑмӑрткайӑк хӑйсем ҫапӑҫнӑ вырӑна вӗҫсе пычӗ, малтанхи лиственница ҫине, малтанхи турат ҫине ларса, аялалла тинкерчӗ.

Наконец орлан снялся и полетел на место боя, он сел на ту же лиственницу, на то же место и стал смотреть вниз.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Халь ӗнтӗ эпӗ пӗтӗмпех пӑтраштарса ятӑм: тахӑшӗ турат ҫинче ларни, тахӑшӗ ҫимӗҫне туртса илме килни.

Теперь я уже не знал, который из орланов сидел на дереве и который прилетел отнимать добычу.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Ӑмӑрткайӑк турат ҫинчен тӳрех ҫӳлелле вӗҫрӗ, вӑл хӑвӑртрах хӑйӗн тӑшманӗпе танлашасшӑн пулчӗ пулмалла.

Орлан сорвался с ветки и полетел вверх, стараясь как можно скорее поравняться с противником.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Турат ҫинче лараканни урисене пушатрӗ, вара пищуха пек пӗчӗк чӗр-чун ҫӗре тачлатса ӳкрӗ.

Хищник, сидевший на дереве, разжал лапы и выпустил свою жертву; небольшое животное, величиной с пищуху, полетело вниз и ударилось о землю.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Кимӗ пач тӗттӗм хушӑка кӗрсе кайрӗ; пӗр турат мана питрен самаях хытӑ туртса ҫапрӗ.

Лодка нырнула в темный коридор; одна ветка больно хлестнула меня по лицу.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Вӑл, турат ҫине тӑсӑлса выртсан, хӑйӗн кӗлетки пуҫӗ енчен пӑхсан сахалтарах курӑнма пултарнине аван чухлать имӗш.

Растянувшись вдоль ветви, она кладет голову на передние лапы и замирает, пантера отлично понимает, что со стороны головы ее тело, прижатое к суку, менее заметно, чем сбоку.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Хӑйӗн йӗррине хирӗҫле тухса тӑракан турат ҫине тӑсӑлса выртать те пуҫне малти урисем ҫине хурса вилнӗ пек шӑпланать.

И выбирает такой сук, который приходится против ее следов на земле.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Ҫулҫӑсем чӑштӑртатни, пӗр-пӗр турат хуҫӑлса анни, шӑши чупса иртни — пурте мана шиклентереҫҫӗ, ирӗксӗрех эпӗ сас илтӗннӗ еннелле варт та варт ҫаврӑна-ҫаврӑна тӑрса, пӑшалпа персе яма патне ҫитетӗп.

Шелест листьев, хруст упавшей ветки, шорох пробегающей мыши заставляли меня круто поворачиваться в сторону шума, и я еле удерживался, чтобы не выстрелить.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed