Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумалли (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
— Эсир… ҫуркуннехи кампанире тумалли вӑрҫӑ ӗҫӗсен планне сӳтсе яврӑр пулӗ?

— Конечно… вы обсуждали план военных действий для весенней кампании?

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Рим унӑн операцисем тумалли никӗсӗ, ҫавӑнпа унӑн Рим ҫулне сыхласа тӑмалла.

Он должен защитить Рим от наших нападений; Рим — его операционная база.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсем хӑйсен лагерьне римлянсенни евӗрлех тунӑ, ҫавӑнпа Спартак палатки чи ҫӳллӗ вырӑнтаччӗ, палатка умӗнче суд тумалли пушӑ вырӑн пур, римлянсем ӑна преторий теҫҫӗ.

Так как лагерь гладиаторов был построен по образцу римских лагерей, то палатка Спартака была расположена на наиболее возвышенном месте, и перед ней оставлено пространство для судилища — место, называемое римлянами преторием.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Урӑх нимӗн тумалли те юлмарӗ ӗнтӗ пирӗн! — терӗ.

Что нам еще остается делать.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аттине тикӗтпе сӗрет, хӑлхи ҫине перо тумалли виҫӗ тӗк хӗстерсе янӑ, тӳминчен хӑю вӗҫҫӗн чернил кӗленчи ҫакнӑ; пӗрре ларсах вӑл тӑхӑр кукӑль ҫиме пултарнӑ, вуннӑмӗшне кӗсйине чикнӗ.

Сапоги он смазывал дегтем, носил по три пера за умом и привязанный к пуговице на шнурочке стеклянный пузырек вместо чернильницы; съедал за одним разом девять пирогов, а десятый клал в карман.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унӑн отрячӗ шкулӑн чи пысӑк хапхи патне ҫитнӗ-ҫитменех, Сервилиан трибун мӗнпур отрядсен пуҫлӑхӗсене канашлӑва пуҫтарӑнма чӗнчӗ, унта халех мӗн-мӗн тумалли ҫинчен канашламалла пулчӗ.

Едва его отряд пришёл к большим воротам, трибун Сервилиан сказал, что необходимо устроить совещание среди предводителей отрядов для обсуждения плана ближайших действий.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Катилина триклинийӗнче гладиаторсен Рима хирӗҫ восстани тумалли союз пурри ҫинчен пӗлсен, Кай Веррес ҫак хастарлӑ та хӑрама пӗлмен ҫынсем хӑйсен ӗҫне ҫӑмӑллӑн пӑрахассине ӗненмен, мӗншӗн тесен ку ӗҫре гладиаторсем хӑйсем нимӗн те ҫухатман, тупасса вара пит нумай тупма пултарнӑ.

Кай Веррес, узнав в триклинии Катилины, что существовал союз гладиаторов для организации восстания против Рима, не мог поверить, что эти храбрые, презирающие смерть люди так легко отказались от предприятия, в котором они ничего не теряли, а могли выиграть все.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чи кирли — пӑрахут Чул куписен тӑрӑхӗнчен ӑнӑҫлӑ иртсе малалла, Каховкӑналла, унӑн амӑшӗ кайнӑ тата нумай-нумай тӗрлӗ ҫынсем гидроузел тумалли ҫӗрелле иртсе кайни.

Важно, что пароход благополучно миновал гряду и пошел дальше, в Каховку, где его мама и много-много всяких людей будут строить гидроузел.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ӑна темиҫе хутчен те пӗрре пӗр кружока, тепрехинче тепӗрне ҫырӑнма сӗннӗ, анчах Костьӑн кружока ҫӳресси килмен — уншӑн ҫакӑ урока ҫӳренӗ пекех туйӑннӑ: ҫавӑн пекех расписани пур, килте тумалли ӗҫсем хушса яраҫҫӗ…

Ему много раз предлагали вступить то в один, то в другой кружок, но Косте в кружок идти не хотелось — ему казалось, что это похоже на уроки: тоже есть расписание, задания…

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсем имшер ӳсекен ҫамрӑк ранет йывӑҫҫи патне пӗшкӗнеҫҫӗ те унпа мӗн тумалли ҫинчен калаҫма пуҫлаҫҫӗ.

Они наклоняются над чахлым саженцем бумажного ранета и обсуждают, что с ним делать.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Коммунизмра вӑй хурса е пуҫпа шухӑшласа тумалли ӗҫсем хушшинче нимӗнле уйрӑмлӑх та пулмалла мар-ҫке.

При коммунизме надо же, чтобы не было противоположности между умственным и физическим?

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах кунта нимӗн тумалли те ҫук, Костя буфета каять.

Однако делать здесь нечего, и Костя уходит в буфет.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Хамӑрӑн ҫуртсен шӑплӑхӗнче пирӗн малашне тумалли ӗҫсен планне хатӗрлес пулать, вӑхӑт ҫитсен, ӑна ҫирӗп алӑпа пурнӑҫа та кӗртӗпӗр.

Мы должны в тиши наших домов обдумать широкий план и в свое время привести его в исполнение бестрепетной твердой рукой.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара Спартак, Требоний патне кайса, малалла мӗн тумалли ҫинчен канаш ыйтрӗ.

Спартак направился к Требонию, он попросил помощи и совета.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кусемпе мӗн тумалли уншӑн паллӑ.

Правильный путь был ясен.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Чӑн малтан, эвакуаци тумалли грузсене турттарма май килекен судно кирлӗ пулнӑ.

Прежде всего требовалось судно, на котором можно было провозить эвакуированные грузы.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хӑйӗн ялтӑртатса тӑракан куҫӗсемпе тусӗсем ҫине пӑхса, вӗсенчен хӑйӗн мӗн тумалли ҫинчен ыйтса пӗлет.

Глядел блестящими глазами на друзей, спрашивал: а ему что делать?

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эсӗ хуть мӗнпе те пулин пулӑшсамччӗ, мӗн тумалли ҫинчен канаш парсамччӗ, — терӗ ӑна хирӗҫ Карло.

Хоть бы ты мне помог, посоветовал бы, что ли, — ответил Карло.

Калаҫакан вут сыппине Джузеппе хӑйӗн тусне Карлона парнелет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫапла, кӗрӳ тумалли ҫын мар эс, шӑллӑм.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗн кӗрӳ тумалли ҫын ӗнтӗ эс?

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed