Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

теприн (тĕпĕ: тепри) more information about the word form can be found here.
Вӑл пире теприн ытамне хӑвалать, эпир ӑна ӑнланса илейместпӗр, унран хӑйӗнчен темскер кӗтетпӗр.

Она нас тихо гонит в другие, живые объятия, а мы ее не понимаем и чего-то ждем от нее самой.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Минтерсене майлаштара-майлаштара хуратӑп, пӗр айӑк ҫинчен теприн ҫине ҫаврӑнатӑп, шӑрӑх пулнипе мамӑк утияла сирсе пӑрахатӑп, каллех ҫаврӑнкалатӑп…

Ворочался, перекладывая подушки, скидывая жаркую перину, и вновь ворочался.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Виҫҫӗ, тӑваттӑ — теприн ҫинче.

Три, четыре — на другом.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗрин пурӑнӑҫ тата политика тӗлӗшӗнчен хӑнӑху нумай, вӑл ӗлӗкхи саманара темиҫе ҫул хушши парти ӗҫӗсене вӑрттӑн туса пынӑ, патша тӗрмисенче ларнӑ, кайран государствӑна тытса тӑрас ӗҫре пиҫсе ҫитнӗ; теприн — ҫулӑмлӑ ҫамрӑклӑх, кӗрешӗвӗ пурӗ те сакӑр ҫул тӑршшӗ ҫеҫ, анчах ку кӗрешӳ пӗр пурӑнӑҫ ҫеҫ мар илсе кайма пултарнӑ.

У одного — большой жизненный и политический опыт, годы подполья, царских тюрем, потом — большой государственной работы; у другого — пламенная юность и всего лишь восемь лет борьбы, могущих сжечь не одну жизнь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр коляски ҫинче Эбнер таянса ларать, теприн ҫинче — Корчагин, ӑна тухтӑрсем утса ҫӳреме хушмаҫҫӗ; юлашки виҫӗ ҫыннинчен пӗри эстонец Вайман — Крым республикин Суту-илӳ халӑх комиссариатӗнче ӗҫлекенскер; латышка Марта Лауринь — вунсакӑр ҫулхи хӗр евӗрлӗ хура куҫлӑ хӗрарӑм; виҫҫӗмӗш Леденев — тӑнлавӗсем ҫинчи ҫӳҫӗ кӑвакара пуҫланӑ, улӑп пек ҫӳл сибиряк.

В коляске полулежал Эбнер, в другой — Корчагин, которому запретили ходить, остальные трое были: тяжеловесный эстонец Вайман — работник Наркомюрга Крымской республики, Марта Лауринь — латышка, кареглазая молодая женщина, похожая на восемнадцатилетнюю девушку, и Леденев — высокий богатырь с седыми висками, сибиряк.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Теприн хыҫҫӑн вара уйӑх та чупма лекет.

А за другой приходится месяц бегать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Дарлинг — е пӗри теприн юппи пулса тӑраҫҫӗ, е вӗсем океана юхса тухнӑ ҫӗрте питӗ шавлӑ суту-илӳ порчӗсемпе темӗн чухлӗ карапсем тӑнӑ ҫӗрте юхса тухаҫҫӗ.

Дарлинг — либо впадают одна в другую, либо изливаются в океан через устья, где расположились оживлённые торговые порты с множеством кораблей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганеле илсен, вӑл вара ывӑнма пӗлмесӗр, пӗрин патӗнчен теприн патне ҫитсе, мухтавсемпе савнӑ кулӑсен пылне вӗлле хурчӗ пек пуҫтарса ҫӳрет.

(Что касается Паганеля, то он без устали порхал от одного пассажира к другому, как пчела, собирая мёд похвал и улыбок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн куҫӗсем нимӗнле канӑҫлӑха пӗлмесӗр, пӗр япала ҫинчен теприн ҫине куҫса ҫӳреҫҫӗ.

Глаза его беспокойно перебегали с предмета на предмет.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Корольсемпе дворянсем авалтанпах поляк хресченӗсене туркӑсем ҫине хӑвала-хӑвала кайнӑ, яланах вӑл халӑх теприн ҫине тапӑннӑ, ӑна ҫӗмӗрнӗ, — мӗн чухлӗ халӑха пӗтернӗ, мӗнле-мӗнле кӑна инкек-синкек пулман!

Короли и дворяне с давних веков посьшали крестьян польских на турок, и всегда один народ нападал и громил другой — сколько народу уничтожено, каких только несчастий не произошло!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗҫех унӑн сылтӑм хулпуҫҫийӗ ҫине Куккукпа Кӑвакарчӑн, теприн ҫине Чӗкеҫпе Шӑпчӑк вырнаҫаҫҫӗ.

Прилетели тогда и сели ей на плечи: на правое Кукушка и Голубь, на левое Ласточка и Соловей.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Картлашкалӑ сукмак тӑрӑх пӗр тӗме патӗнчен теприн патне сиксе, вӑл отряд ҫурчӗ умӗнчи ҫерем ҫине анчӗ.

Быстро перепрыгивая от куста к кусту, по ступенчатой тропинке она спустилась на лужайку.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Каҫхи апат тума вӑхӑт! — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл сывлӑшне ҫавӑраймасӑр, ӑна такам уринчен мӑйкӑчпа ҫаклатса илнӗ пек пӗр ури ҫинчен теприн ҫине сиккелесе.

— Время к ужину! — запыхавшись, крикнул он, отдуваясь и подпрыгивая, как будто кто-то поймал его арканом за ногу.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Теприн вара е шӑтмасть, е, шӑтса ҫитӗнсен те, пӑр ҫапса каять.

А у другого или не уродилась, или градом побило…

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Пӗри, вӑрӑмми, винтовкӑпа — куна вӗсем палламаҫҫӗ, — теприн винтовки ҫук, наган пур.

Один был незнакомый, длинный, с винтовкой, другой — без винтовки, с наганом.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Теприн куҫӗсем выляса ҫиҫсе илчӗҫ.

У другого забегали и заблестели юрко.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Сӑсар ҫӳлтен, пӗр йывӑҫ ҫинчен теприн ҫине сиксе юрлӑ туратсем ҫине йӗр хӑварса пынӑ пулмалла.

Вероятно, она шла верхом, прыгая с дерева на дерево, оставляя на снежных ветках следы, роняя посорку.

Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.

Ватӑ тункатан хӑнасем йышӑнакан пӳлӗмне ачаш ҫил вӗрсе кӗрсен, пӗр упа сарри теприн патне пӗшкӗнет, тепри виҫҫӗмӗшне сӑмах пӑшӑлтатать, вара хӑнасем пурте пӗр-пӗрне хӑйсен шухӑшӗсене каласа кӑтартаҫҫӗ.

А когда в гостиную у старого пня ворвётся самое нежное дыханье ветра, один папоротник наклонится к другому, шепнёт что-то, и тот шепнёт третьему, и все гости обменяются мыслями.

Ватӑ асатте // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 102–103 с.

Туссем вара ҫапла калаҫса татӑлчӗҫ: иккӗшин те Валерипе ҫывӑхланма тӑрӑшмалла, пике вӗсенчен хӑшне те пулин суйласа илсен — теприн вара пӗр ӳпкевсӗрех хӗр шучӗпе килӗшмелле.

Они положили между собою: постараться обоим сблизиться с Валерией — и если она удостоит избрать кого-нибудь из них — то другой безропотно покорится ее решению.

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Пӗр блиндаж алӑкӗ патне Травкина Люба, теприн патне Вера Николаева пырса тӑнӑ ӗнтӗ, танксем патне Нина Васильевӑпа пӗрле тата ултӑ хӗр ҫывхарчӗ, пулеметсем патӗнче никам та ҫук-ха…

Перед дверьми блиндажей встали: у одного — Люба Травкина, у другого — Вера Никонова, к танкам подходили Нина Васильева и с ней еще шесть девчат, а у пулеметов еще никого не было…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed