Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахӑшӗ the word is in our database.
тахӑшӗ (тĕпĕ: тахӑшӗ) more information about the word form can be found here.
Тахӑшӗ манран хӑйсен хучӗсене сӗтел айне пытарчӗ.

Кто-то даже спрятал от меня свои бумажки под стол.

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тахӑшӗ танкӑн башнине ҫавӑркалать, — каялла таракан нимӗҫсене тупӑпа пересшӗн.

Кто-то поворачивает башню — народ хочет стрелять из пушки по удравшим немцам.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Ӑмӑрткайӑк-этем, — тенӗ тахӑшӗ.

— Орел-человек, — сказал кто-то.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Карински курия патне илсе каяр ӑна! — кӑшкӑрса янӑ тахӑшӗ.

Наконец кто-то заорал во все горло: — Поведем его вместе с нами к Карийской курии!..

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак вӑхӑтра поезд чарӑна пуҫларӗ, тахӑшӗ пирӗн алӑка шаккаса: — Граждансем, ҫӑвӑнса пӗтерӗр. Поезд чарӑннӑ чух юрамасть, — терӗ.

А в это время поезд стал останавливаться, и кто-то постучал к нам в дверь и сказал: — Кончайте, граждане. На остановках нельзя.

Эпир вагонра ҫӑвӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тахӑшӗ кӗнекине урайне ӳкерчӗ, пӗр хӗрачи кӗҫех тенкел ҫинчен персе анатчӗ.

Кто-то роняет книжку, кто-то чуть не падает со скамейки на пол.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Христос юнне тӑкса ячӗҫ! — пӑшӑлтатрӗ тахӑшӗ хӑраса.

— Кровь Христову разлили! — прошептал кто-то.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Вилӗм! — пӑшӑлтатса илчӗ тахӑшӗ.

— Смерть! — прошептал кто-то.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӑвайт умӗнче, шӑплӑхра, тахӑшӗ ассӑн сывласа илчӗ.

У костра, в тишине, кто-то вздохнул.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тахӑшӗ пирӗн пата чупса пырсах кӑшкӑрчӗ:

Прибежал кто-то из мальчишек и впопыхах объявил:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тахӑшӗ городовоя тӗртрӗ те, вӑл вара, чалӑшса кайнӑ картузне тӳрлетсе лартса, пит-куҫне хаярлатса пӑрахрӗ.

Кто-то ткнул городового, он поправил съехавший картуз, бросил злой взгляд.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька ӑна урипе хырӑмӗнчен тапрӗ, тахӑшӗ шинелӗ ҫине сурчӗ.

Васька ткнул ему ногой в живот, кто-то сбоку плюнул на шинель.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тахӑшӗ жандармсен отрядне чӗнсе илнӗ.

Кто-то вызвал отряд жандармов.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӑх хушшинчен тахӑшӗ ун пуҫӗ ҫине хӑйӗн ҫӗлӗкне тӑхӑнтартрӗ, тепри хӑйӗн пиншакне хывса пачӗ.

Кто-то из толпы надел арестанту свою шапку, другой снял с себя и отдал пиджак.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тахӑшӗ ман ура ҫине пусса хытӑ ыраттарчӗ.

Мне больно отдавили ногу.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тахӑшӗ Цыбульӑна йӗмпӗҫҫинчен тытса халӑх хушшинелле ывӑтрӗ, теприсем ун аллинчи патша ялавне туртса илсе пылчӑк ӑшне таптарӗҫ.

Кто-то схватил Цыбулю и стащил в толпу, другие отняли у него флаг и втоптали в землю.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗр чӳречерен, решетке витӗр, хӗрлӗ тутӑр курӑнчӗ, тахӑшӗ хыттӑн: — Юлташсем, кӗрешме ан чарӑнӑр! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Из одного окна сквозь решетку просунулся красный платок и кто-то прокричал: — Братья! Продолжайте борьбу!

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тахӑшӗ хыттӑн: — Пӗтӗм тӗнчери пролетарисем, пӗрлешӗр! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Кто-то громко закричал: Пролетарии всех стран, соединяйтесь!

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тахӑшӗ: «Рудник ҫунать», терӗ.

Кто-то произнес: «Рудник горит».

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Сирӗн пек самӑр питлисем кӑна ҫитмеҫҫӗ унта, — терӗ тахӑшӗ халӑх хушшинчен.

— Тебя там и не хватает, — сказал кто-то из толпы.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed