Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑклӑн the word is in our database.
татӑклӑн (тĕпĕ: татӑклӑн) more information about the word form can be found here.
Площадь тӑрӑх татӑклӑн та вӑйлӑн: — Эпӗ, ӗҫхалӑх ывӑлӗ… — тени кӗрлесе тӑрать.

А по площади отрывистым, сильным вздохом катится: — Я, сын трудового народа…

Юлашкинчен калани // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Ҫемен Коткопа Николай Ивасенко хресченсене, нимӗҫсен часовойне вӗлернӗшӗн тата тапӑннӑшӑн — пӗрре, законсӑр хӗҫпӑшал тытса усранӑшӑн — иккӗ, кӗлтунӑ вӑхӑтра чиркӳ ҫине тапӑннӑшӑн, ҫав вӑхӑтра граната ывӑтса Клембовский ротмистрпа ҫӗрӗҫ министерствин чиновникне Соловьева амантнӑшӑн, свидетельсем кӑтартнӑ тӑрӑх тата судпа айӑпланаканӗсем хӑйсем те пӗр тунмасӑр каласа панӑ тӑрӑх, ку ӗҫсем йӑлтах чӑн пулса иртнине татӑклӑн палӑртнӑ — ҫак асӑннӑ ӗҫсемшӗн нимӗҫсен военно-полевой сучӗ вӗсене персе пӑрахма йышӑнать.

«Крестьянин Семен Котко и крестьянин Николай Ивасенко за нападение и убийство немецкого часового — раз, за незаконное хранение оружия — два и за налет на церковь во время богослужения, при котором от взрыва ручной гранаты ранены ротмистр Клембовский и чиновник министерства земледелия Соловьев, что полностью подтверждается свидетельскими показаниями, а также признанием самих подсудимых, — германским военно-полевым судом приговариваются к смертной казни через расстрел.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Иккӗмӗшне эпир кашни кунах шырӑпӑр, — татӑклӑн пӗлтерчӗ Степунов.

— А второй мы будем каждый день искать, — решительно заявил Степунов.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫакна халӗ пурне те тӗплӗн сӳтсе явӑпӑр, анчах мӗн тӑвасси ҫинчен татӑклӑн калаҫса татӑличченех ӗҫе вӑраха ямасӑр тытӑнас пулать.

— Все это сейчас подробно обсудим, но, не дожидаясь окончательного решения, подготовку начнем немедленно.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Килӗшместӗп! — татӑклӑн каларӗ Рустамов.

— Не согласен! — резко сказал Рустамов.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ман пата, юлташсем! — татӑклӑн хушрӗ вӑл.

— Ко мне, товарищи! — решительно скомандовал он.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫапах та унпа малашне усӑ курма май пуррипе ҫуккине татӑклӑн пӗлмешкӗн вӗсем тата темиҫе хут сӑнаса тӗрӗслеме хушаҫҫӗ.

Однако предлагают провести еще несколько испытаний для окончательного выяснения его практической пригодности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Директора пӗлтериччен, ҫакна эпӗ хӑм тӗрӗслесе татӑклӑн ӗненесшӗн.

Перед тем как докладывать директору, я хотел в этом окончательно убедиться.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗн чухлӗ выртмалла-ха капла? — татӑклӑн каларӗ те вӑл, диван ҫинчен сиксе тӑрса, тӗкӗр патне пычӗ.

— Сколько же можно лежать? — решительно сказал он, вскочил с дивана и подошел к зеркалу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пуҫне ҫӳлелле вашт ывӑтса, хӗрача ҫивӗтне каялла ячӗ, унтан ури ҫине тӑчӗ те татӑклӑн ҫапла каларӗ:

Резким движением откинув косу назад, девушка решительно поднялась и сказала:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Юрамасть, — татӑклӑн ответлерӗ Саида, картлашка тӑрӑх васкавлӑн ҫӳлелле хӑпарса.

— Нельзя, — резко ответила Саида, торопливо поднимаясь по лестнице.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӑл, студентӑн иккӗленекен пичӗ ҫине шанчӑксӑррӑн пӑхса, татӑклӑн ҫапла каларӗ: — виҫҫӗр метр тарӑнӑшне те юрать!

— Он недовольно посмотрел на недоверчивое лицо студента и решительно заявил: — даже триста метров!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй пачах та пӗлмен ҫын пирки ҫак ҫамрӑк хӗрача мӗнле майпа ҫапла татӑклӑн шутлама пултарать-ха?

Откуда у этой молодой девушки такие решительные суждения о человеке, которого она почти не знает?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ман шутпа, Васильев — фантазёр, — татӑклӑн каласа хучӗ хӗрача.

— По-моему, Васильев — фантазер, — резко сказала она.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак пур енчен те виҫсе пӑхса татӑклӑн каланӑ показание суд ырӑ кӑмӑлпа йышӑннӑ.

Это показание, сделанное голосом твердым и размеренным, было выслушано судом с явным одобрением.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Унта пурте хӗрсе ҫитнӗ, — татӑклӑн каларӗ Ковшов.

Там все раскалилось докрасна, — решительно заявил Ковшов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Акӑ, Тихон, кам айӑплӑ пуриншӗн те! — терӗ те Артамонов татӑклӑн, ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ.

— Вот, Тихон, кто виноват во всём! — решительно сказал Артамонов и облегчённо вздохнул.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Аташать, — татӑклӑн шут турӗ те Петр Артамонов, калаҫма чарӑнса шухӑшларӗ:

«Бредит, — уверенно решил Пётр Артамонов и замолчал, думая:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Носков куҫӗсене ҫӗклерӗ, унтан каллех ҫӗлӗк ӑшнелле пӑхса, татӑклӑн каласа хучӗ:

Носков поднял глаза и, снова опустив их в шапку, сказал внушительно:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Хама ҫемьепе ҫыхӑнтармалли вӑхӑт мар халь, — ответ панӑ Яков татӑклӑн.

— Не время связывать себя семьёй, — деловито ответил Яков.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed