Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗсене (тĕпĕ: сӑмах) more information about the word form can be found here.
— Ӑхӑ… — терӗ комиссар; вӑл Бичен пахматлӑ сӑмахӗсене, вӗсен мӗн пур ҫак сцена кӑмӑл-туйӑмӗн тӗшши пулса тӑнӑ сӗмне ӑнланма пуҫларӗ ахӑр.

— Так, — сказал комиссар, поддаваясь ее рассудительному, ставшему центром настроения всей сцены тону.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ку — пӗтӗмпех-и? — ыйтрӗ комиссар Биче сӑмахӗсене ҫырнӑ май.

— Это — все? — сказал комиссар, записывая ее слова.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн сӑмахӗсене хам шухӑшламасӑрах ӗненес туйӑм тата ҫилӗллӗ иккӗленӳ кӗрешеҫҫӗ манра.

Гневное сомнение боролось во мне с бессознательным доверием к его словам.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн сӑпайӗ мана килӗшет; Биче сӑмахӗсене кӗскен ҫирӗплетсе Ботвеле хамӑн ҫул ҫӳрев ҫинчен тӗплӗнех каласа кӑтартмарӑм.

Меня тронул ее такт; коротко подтвердив слова Биче, я умолчал Ботвелю о подробностях своего путешествия.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӑмахӗсене юриех шӑл витӗр сӑрхӑнтарса, тен, юриех ӳсӗре персе те, ҫав хушӑрах йӗрӗнсе, арӑмне ним вырӑнне те хуманнине уҫҫӑн палӑртса, куҫ харшине усаллӑн пӗркелентерсе каларӗ упӑшка.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хӗре палласанах куҫӑмсене ҫийӗнчех усрӑм та — халӗ портрета меридиансемпе параллельсен хушшинче йӗрлетӗп, штурман сӑмахӗсене ӑнланма чарӑнтӑм.

Узнав девушку, я тотчас опустил взгляд, продолжая видеть портрет среди меридианов и параллелей, и перестал понимать слова штурмана.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн вара эпир ӑҫта ҫул тытнине, карап ӑҫта-ӑҫта кӗнине тӗп-тӗрӗс пӗлес килет, ҫавӑнпа та Бутлертан рейс юхӑмне сӑнласа кӑтартма ыйтрӑм, мӗншӗн тесен Гез сӑмахӗсене шансах каймастӑп.

Между тем, желая точно знать направление и все заходы корабля, я обратился к Бутлеру с просьбой рассказать течение рейса, так как не полагался на слова Геза.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫын сахал; пухӑннисен хушшинче хумханчӑк матроса асӑрхатӑп, — хӗремесленнӗ самантра ӗҫме маннӑ стаканӗпе хӑлаҫланнӑ май вӑл эрехне ҫине-ҫинех сыпкамлама хӑтланать, анчах манӑҫса каллех темӗн кӑшкӑрашать, кӗтесри сӗтел хушшинчи моряксен эрттелӗ ҫине тӗмсӗлнӗ те сӑмахӗсене аллисене авӑккӑн вылятса ҫирӗплетет.

Среди немногих посетителей я увидел взволнованного матроса, который, размахивая забытым, в возбуждении, стаканом вина и не раз собираясь его выпить, но опять забывая, крепил свою речь резкой жестикуляцией, обращаясь к компании моряков, занимавших угловой стол.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Юлашки сӑмахӗсене каласа пӗтеричченех Филатр сӗтел хушшине вырнаҫрӗ те калем илчӗ.

Договаривая последние слова, Филатр быстро уселся за стол и взял перо.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эсир, тен, арҫыннӑн тӳрӗ сӑмахӗсене чылайччен кӑлармӑттӑр.

— Вы, может быть, долго еще не сказали бы прямых слов мужчины.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вара вӑл хӑйӗн ҫине айккинчен сӑнаса пӑхас килнине туйрӗ: хӑйӗн калавӗн сӑмахӗсене итлемелле, пурнӑҫра мӗн пулса иртнине пин-пин хут тӗрӗслемелле.

И он ощутил желание взглянуть на себя со стороны, прислушиваясь к словам собственного рассказа, проверить тысячи раз выверенный счет жизни.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тӑлмач Гентӑн ҫак сӑмахӗсене пӗлтерсенех тухатмӑш кӑшкӑрса ячӗ те король патне чупса пычӗ, унпа нумайччен темӗн пирки калаҫрӗ.

Едва переводчик провозгласил эти слова Гента, как колдун закричал и, подбежав к королю, начал с ним длинный разговор.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тискерчӗк ҫаврӑна-ҫаврӑна тата аллисемпе хӑлаҫлана-хӑлаҫлана Гент сӑмахӗсене пухӑннисем валли куҫарать; негрсем ӑнланнине палӑртса кӑшкӑрашаҫҫӗ, анчах тӑлмачӑ калаҫма пуҫласанах шӑпланаҫҫӗ.

Дикарь, кружась и размахивая руками, немедленно перевел сказанное зрителям; толпа сочувственно закричала, но опять смолкла, когда заговорил переводчик.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сунарҫӑ шӑпланчӗ те чӗлӗмне паклаттарнӑ май ҫав тери лӑпкӑн — ҫакӑ унӑн сӑмахӗсене иккӗленӳсӗр, витӗмлӗ ансатлӑх кӳрет — хушса хучӗ:

Охотник помолчал, пыхнув трубкой, затем без малейшей натяжки, что придало его словам непоколебимую, внушительную простоту, сказал:

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Поп хупӑ ҫӳллӗ алӑкран шаккарӗ, тепре шаккама хатӗрленнӗ самантра Эстамп шалтан уҫрӗ, ҫавӑнтах пӑрӑнчӗ те эпир килсе ҫитнӗрен вӗҫлеймен сӑмахӗсене кравать еннелле пӑрӑнса каласа пӗтерчӗ:

Поп постучал в замкнутую высокую дверь, и, когда собирался снова стучать, Эстамп открыл изнутри, немедленно отойдя и договаривая в сторону постели прерванную нашим появлением фразу:

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Юлашки сӑмахӗсене ҫав тери хыттӑн кӑларчӗ, вӗсем тепӗр пӳлӗмӗн ҫурма уҫӑ алӑкӗнчен те илтӗнме тивӗҫлех, — енчен те унта кам та пулин пур тӑк.

Он сказал последние слова так громко, что они были бы слышны через полураскрытую в следующую комнату дверь, — если бы там был кто-нибудь.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эрех ӗҫрӗм те — ман ҫине тӗттӗмре ишӗлсе аннӑ ыйхӑ тӗлӗшпе пӳлӗмрисем мӗн калаҫнине пӗтӗмпех ӑнланаймастӑп, Дюрок сӑмахӗсене уҫӑмсӑррӑн илтетӗп:

Я выпил вино, во тьме свалившегося на меня сна еще не успев разобрать, как Дюрок сказал:

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ унӑн сӑмахӗсене илтетӗп, анчах ӑнланмастӑп.

Я слышал ее слова, но не понял.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сасартӑк ҫын утнине, хӗрарӑм сӑмахӗсене: «Никам та ҫук», унтан ҫакна арҫыннӑн сивлек мӑшлатупа ҫирӗплетнӗ сассине илтрӗм.

Вдруг я услышал шаги, голос женщины, сказавший: «Никого нет», — и голос мужчины, подтвердивший это угрюмым мычанием.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Вӑл ҫапла та-ха! — тесе пуҫне хыҫкаласа, сӑмахӗсене тӑсса килӗшрӗ Сухарев.

— Оно-то так! — почесывая голову и растягивая слова, согласился Сухарев.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed