Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсен (тĕпĕ: пӗтер) more information about the word form can be found here.
Прошение вуласа пӗтерсен, судья Иван Иванович патне пычӗ те ӑна тӳминчен тытса, ҫапла каларӗ:

По прочтении просьбы судья приблизился к Ивану Ивановичу, взял его за пуговицу и начал говорить ему почти таким образом:

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах плебейсен пурнӑҫӗ ҫав патрицисене пӗтерсен ҫеҫ лайӑхланма пултарать; олигархсем пуҫ пулса тӑнине пӗтермешкӗн халӑхпа килӗшме тӑрӑшас пулать, анчах халӑха хӑйне ҫирӗп тыткаламалла, тимӗр пек ҫирӗп вӑйпа, пысӑк авторитетпа ертсе пырас пулать.

Но я вижу, что только на гибели первых может быть основано благополучие последних; для того, чтобы уничтожить господство касты олигархов, надо подлаживаться к страстям народа, но держать его в узде, руководить им с железной твердостью и с величайшей властностью.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр-пӗрне каламаллине каласа пӗтерсен, гладиаторсем саланма пуҫларӗҫ, Спартак вӗсене тепӗр хут чӗнсе илсе:

Обменявшись между собою предостережениями, словами ободрения и надежды, братскими приветами, гладиаторы стали расходиться, но Спартак, окликнув их, сказал:

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак ҫырӑвӑн малтанхи йӗркине вуланӑ чух — Валерин пичӗ хӗрелчӗ, ҫырӑва вуласа пӗтерсен, шуралсах кайрӗ.

Лицо Валерии покрылось пламенем при первых же словах этого письма, а когда она кончила читать, стало мертвенно бледным.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа вӑл, Суллӑна пытарса пӗтерсен, ирӗккӗн сывласа илчӗ те часрах тухса кайрӗ.

Поэтому он с глубоким облегчением вздохнул, когда похороны Суллы кончились, и скоро ушел.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Префикӑсем Сулла кӗлне пуҫтарса пӗтерсен, уйрӑм служительсем унта юлнӑ мазьсенчен ҫавӑнтах икӗ статуй туса лартрӗҫ, вӗсенчен пӗри Сулла сӑнарӗ, тепри — ликторӑн.

Пока плакальщицы собирали в урну прах Суллы, виктимарии набрали двести двадцать корзин ароматических веществ, оставшихся от огромного количества благовоний, принесенных женщинами на Марсово поле; и в память бывшего диктатора вылепили из душистых смол и воска две статуи: одна изображала Суллу, другая — ликтора.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йӑла хушнине туса пӗтерсен, Помпей Великий жрец аллинчен факела хӑй аллине илчӗ.

Когда эти обряды закончились, Помпей Великий взял факел из рук либитинария.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сильвий Кордений хӑйӗн ҫыхӑнусӑр сӑмахӗсене пӗтерсен, Крикс, ун ҫине лайӑх сӑнаса пӑхса тӑнӑскер: — Эсӗ пысӑк ултавҫӑ иккен, тата санӑн мӗскӗн тирӳ айӗнче усал ӑспа пысӑк чеелӗх пур иккен, — тесе хучӗ.

Когда Сильвий Кордений закончил свою отрывистую и бессвязную речь, Крикс, внимательно наблюдавший за ним, некоторое время молчал, а затем сказал медленно и очень спокойно: — А ведь ты негодяй, каких мало, несмотря на твой бараний вид, ум у тебя тонкий и хитер ты на славу.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хама хам пӗтерсен авантарах мар-ши?

Лучше уж самому…

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Пӳлӗме тасатса пӗтерсен, вӑл хӑйӗн кровачӗ ҫине ларать, вара сехет ҫине пӑхкаласа, Ефим Кондратьевича кӗтме пуҫлать.

Окончив уборку, он садится на свою кровать и ждет Ефима Кондратьевича, поглядывая на ходики.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унтан вара, ӗҫе туса пӗтерсен, таторан ку кимме пире пама ыйтӑпӑр.

А потом, когда кончим, попросим тато, чтобы он дал нам эту лодку.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫаксене пурне те туса пӗтерсен вӑл сасартӑк хӑраса ӳкрӗ; вӑл мӗнпур пек тӗркисене тата тепӗр хут сӳтрӗ те шӑрпӑксене тата тепӗр хут шутласа тухрӗ.

Когда он проделал все это, ему вдруг стало страшно; он развернул все три свертка и снова пересчитал.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Кӗтӳҫе итлесе пӗтерсен Азора ҫыннисенчен нумайӑшӗ ҫавра кӳлӗ хӗррине, Аслӑ Соам гейзерӗ патне каяҫҫӗ.

Жители Азоры слушали пастуха, многие пошли за ним на круглое озеро, к великому гейзеру Соам.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Этем калаҫӑвне итлесе пӗтерсен Аэлита пуҫне ҫӗклерӗ, — сӑнӗ лӑпкӑрах курӑнать, куҫ шӑрҫисем — вӗлтӗрех.

Выслушав человеческую речь, Аэлита подняла голову, — её лицо стало спокойнее, зрачки — меньше.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вуттине тиесе пӗтерсен мана килсе систер, кама та пулин канатсене салтма яр.

Как кончат грузить дрова, скажешь мне, а кого другого пошли отдать концы.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Эс, мӗн, Дина, вӗренсе пӗтерсен, сӑрӑ енӗпех пикенсе пӑхасшӑн пулӗ-ха.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Дина, ӑҫталла каясшӑн эсӗ шкул пӗтерсен? — калас шухӑшӗ пуртан, ыйтӑва ыйтупа хупӑрларӗ йӗкӗт.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫиҫет, — Туй кӗрлеттерӗпӗр, авӑнӑ-мӗне пӗтерсен, шӑнтсан, те…

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Авӑна-мӗне пӗтерсен, шӑнтсан…

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Клещов юрласа пӗтерсен вӑл йывӑррӑн сывласа илсе каларӗ:

Когда Клещов кончил петь, он, вздыхая, сказал:

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed