Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахма (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
Кны ашшӗ аманнӑ йытта персе пӑрахма шутланӑ, анчах ача хӑйӗн ашшӗне йытта ан персе вӗлертӗр тесе ӳкӗтленӗ.

Отец хотел пристрелить искалеченную собаку, но мальчик упросил отца не убивать её.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вара эпӗ хут ҫырса пӑрахма шутларӑм.

Тогда я решил сбросить вымпел с запиской.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Урапа тапса чӳречене ҫӗмӗртӗм те япаласене кӑларса пӑрахма тытӑнтӑм.

Ногой я разбил окно и начал выбрасывать вещи.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ытлашши сивӗ, — терӗ вӑл, — шыв ытлашши шӑнса ларать, пичкене ҫурса пӑрахма пултарать.

— Мороз большой, — ответил он, — вода сильно замерзает, может бочку разорвать.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ сире ун пек сӑмахсем калаҫма пӑрахма ыйтатӑп.

И я вас покорнейше прошу, сударь, не говорить со мной более о варварстве.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпир ҫав тери хӗрсе кайрӑмӑр, тӑшмана тӗппипех пӗтериччен ниепле те ӗҫе пӑрахма килӗшмерӗмӗр.

Мы вошли в такой азарт, что не могли успокоиться, пока не убедились, что изгнали нашего врага окончательно.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫул ҫинчи чула вӑл мӗнле майпа илсе пӑрахма шухӑшлать?

И какими средствами думает он убрать с дороги камень?

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑвӑл йӗкесем тума пӑрахма лекет, вӗсене урӑх япаларан, хытӑ тӳсекеннинчен тумалла пулать, — тесе пӗтернӗ вӑл.

Лучше совсем отказаться от таких осей и заменить их такими осями, которые будут хорошо работать.

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

1923 — Борисоглебскри авиашкула ӑнӑҫлӑн пӗтернӗ, унтан ӑна, ытти лайӑх курсантсемпе пӗрле, Мускаври аслӑ пилотаж шкулне, вара — Серпухов хулинчи пеме тата бомба пӑрахма вӗрентекен аслӑ шкула янӑ.

1923 — Успешно окончил Борисоглебскую авиационную школу и как один из лучших курсантов послан в Московскую школу высшего пилотажа, а затем в Высшую военноавиационную школу воздушной стрельбы и бомбометания в г. Серпухове.

Валерий Павлович Чкаловӑн пурнӑҫӗпе ӗҫӗнчи паллӑ вӑхӑтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с. — 213–214 с.

Вӑл хӑйӗн хаклӑ япалине салтса пӑрахма пуҫланӑччӗ, анчах ҫав вӑхӑтра пӳлӗме Джули тарҫи поднос йӑтса кӗчӗ.

Он с нежностью стал развертывать свое сокровище, в этот момент вошел мальчик, грум Юлии, он держал в руках поднос.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шухӑша пӑрахма пултараймастӑп…

Не могу отделаться от мысли, что…

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Паллах, Валерий Павлович ҫакнашкал машинӑна пӑрахӑҫлани Поликарповшӑн йывӑр пулнине, конструкторӑн хӑйӗн самолетне пӑрахма тивнине лайӑх ӑнланнӑ.

Валерий Павлович, конечно, понимал, что значит для Поликарпова поставить крест на таком самолете, отказаться от своего детища.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак ӗҫе лайӑх хӑнӑхса ҫитсен кӑна полигонра палӑртнӑ тӗлсем ҫине бомбӑсем пӑрахма вӗреннӗ.

И, только усвоив определенные навыки, бомбили цели на полигоне.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра ҫапӑҫакан тата бомбӑсем пӑрахакан авиаци чаҫӗсем валли сывлӑшран пеме, бомбӑсем пӑрахма пӗлекен тата сывлӑшра ҫапӑҫма пултаракан летчиксем кирлӗ пулнӑ.

Истребительным и бомбардировочным авиационным частям нужны были летчики, владевшие искусством воздушной стрельбы, бомбометания и боя в воздухе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юлашкинчен Чкалов Серпуховри сывлӑшран пеме тата бомбӑсем пӑрахма вӗрентекен Ҫарпа авиаци аслӑ шкулӗнче вӗреннӗ.

Свое летное образование Чкалов закончил в Высшей военно-авиационной школе воздушной стрельбы и бомбометания в Серпухове.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Туй чей ӗҫесшӗн пулмарӗ, анчах сахӑрне пӑрахма шеллерӗ.

Туй не хотел пить чаю, но сахар выбрасывать пожалел.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Ҫемен Коткопа Николай Ивасенко хресченсене, нимӗҫсен часовойне вӗлернӗшӗн тата тапӑннӑшӑн — пӗрре, законсӑр хӗҫпӑшал тытса усранӑшӑн — иккӗ, кӗлтунӑ вӑхӑтра чиркӳ ҫине тапӑннӑшӑн, ҫав вӑхӑтра граната ывӑтса Клембовский ротмистрпа ҫӗрӗҫ министерствин чиновникне Соловьева амантнӑшӑн, свидетельсем кӑтартнӑ тӑрӑх тата судпа айӑпланаканӗсем хӑйсем те пӗр тунмасӑр каласа панӑ тӑрӑх, ку ӗҫсем йӑлтах чӑн пулса иртнине татӑклӑн палӑртнӑ — ҫак асӑннӑ ӗҫсемшӗн нимӗҫсен военно-полевой сучӗ вӗсене персе пӑрахма йышӑнать.

«Крестьянин Семен Котко и крестьянин Николай Ивасенко за нападение и убийство немецкого часового — раз, за незаконное хранение оружия — два и за налет на церковь во время богослужения, при котором от взрыва ручной гранаты ранены ротмистр Клембовский и чиновник министерства земледелия Соловьев, что полностью подтверждается свидетельскими показаниями, а также признанием самих подсудимых, — германским военно-полевым судом приговариваются к смертной казни через расстрел.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко ялти ҫав авалхи йӑлана пӑрахма шутламан.

Таков был старинный сельский обычай, от которого не пожелал отступить Ткаченко.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хырса пӑрахма кансӗр те мар ӗнтӗ.

Так что можно было свободно сбрить.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Миҫе хутчен вӑл ҫак айванла шухӑша — путнӑ ҫурта кӑларас шухӑша — пӑрахма тӑчӗ пулӗ.

Сколько раз он хотел бросить безумную затею — поднять затонувший дом.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed