Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарнӑ (тĕпĕ: пуҫтар) more information about the word form can be found here.
Шӑпах ҫар плацӗнчи пек, пуҫтарнӑ та вӗсене йӗркипе вырнаҫтарса тухнӑ, ҫитменнине тата ҫулӗсене хӑйӑрпа сапма та манман…

Как на военном плацу, их собрали, построили, и даже дорожки между ними не забыли посыпать песком.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӑҫтан пуҫтарнӑ вара кун пек шӗшлӗсене!

И откуда только таких понабрали!

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Томпсон маориецсен сапаланчӑк вӑйӗсене пӗр ҫӗре пуҫтарнӑ.

Томпсон объединил разрозненные силы маорийцев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ялта пурӑнакансене пухӑва чӗнсе пуҫтарнӑ, вара вӗсене Виктори королевӑн Гобсонран парса янӑ грамотине вуласа кӑтартнӑ.

Обитателям деревни было предложено прийти на собрание, и там им прочли грамоты, данные королевой Викторией капитану Гобсону.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паруссене пуҫтарнӑ хыҫҫӑн якӑрсене корма хыҫне илсе каймалла.

После уборки парусов нужно было завести якори за корму.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1820 ҫулта Ричард Крюйс, ҫирӗм тӑваттӑмӗш пехотнӑй полк капитанӗ, унта пӗр вунӑ уйӑх пурӑнса, туземецсен пурӑнӑҫӗнчи йӑласем ҫинчен питӗ нумай материал пуҫтарнӑ.

В 1820 году Ричард Крюйс, капитан двадцать четвёртого пехотного полка, провёл здесь почти десять месяцев, собрав за это время огромный материале о быте туземцев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ҫырнӑ чухне амӑшӗ ун патне пыма хӑяймасть, ҫӗре ӳкнӗ листисене пуҫтарнӑ чухне ҫеҫ вӑл шикленерех калать.

Пока он писал, она не решалась подойти к нему и, лишь подбирая соскользнувшие на пол листы, говорила робко:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Советсен суйлавӗ, бандитсемпе кӗрешесси, культура ӗҫе контрабандӑпа кӗрешесси, ҫарпа парти тата комсомол ӗҫӗ — акӑ мӗн тавра, ирхи шуҫӑмран пуҫласа ҫӗрле пуличченех, иртет Лисицынӑн, Трофимовӑн, Корчагинӑн тата вӗсем пуҫтарнӑ йышлӑ мар активӑн пурӑнӑҫӗ.

Перевыборы Советов, борьба с бандитами, культработа, борьба с контрабандой, военно-партийная и комсомольская работа — вот круг, по которому мчалась от зари до глубокой ночи жизнь Лисицына, Трофимова, Корчагина и немногочисленного, собранного ими, актива.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫӗр ҫинчи пӗрчӗсене пуҫтарнӑ пек туса час-часах чарӑнса тӑрать вӑл, е чӗрнисемпе чаваланма пикенсе пӗтӗм тусан анне пулать.

Он часто останавливался, делая вид, что подбирает на земле зерна, или, начиная скрести когтями землю, поднимал вокруг себя целую тучу пыли.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта кӗленче витринӑсен хыҫне Австрали ҫӗрӗнчи мӗнпур пуянлӑхсен тӗслӗхӗсене пуҫтарнӑ.

Где за стеклянными витринами были собраны все образцы ископаемых Австралии.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хальхинче, мӗнле пулсан та татнӑ шухӑша пурӑнӑҫа кӳртес тесе, виҫҫӗмӗш экспедици пуҫтарнӑ.

Он организовал третью экспедицию, чтобы на этот раз добиться цели любой ценой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав мӗскӗн те ырхан выльӑхсене Сенкер сӑрчӗсем патӗнче пуҫтарнӑ, халӗ вӗсен Кӑнтӑр Австралинчи сӗткенлӗ ҫаранӗсем ҫинче мӑнтӑрланса, хӑйсен хуҫине пысӑк тупӑш памалла.

Все эти животные были куплены жалкими и тощими у подножья Синих гор, и теперь они должны были разжиреть на тучных пастбищах Южной Австралии.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кацик Катриель хӑйне пӑхӑнса тӑракансене пӗрмаях ҫакӑнта пуҫтарнӑ пулнӑ.

Где кацик Катриель обычно назначал сбор своих подданных.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Спектакль пынӑ хушӑра старшинасем хӑйсемпе пӗрле пынӑ хӗрарӑмӗсемпе буфета кая-кая чи хаяр ханша ӗҫсе кӳпеҫҫӗ тата таҫта ҫитме ӗлкӗрекен Паляныця тӗрлӗ майла реквизици туса пуҫтарнӑ ӗҫме-ҫимесене ҫиеҫҫӗ.

Во время спектакля присутствовавшие старшины со своими дамами изрядно накачивались в буфете первачом, самогоном, доставляемым туда вездесущим Паляныцей, и всевозможными яствами, добытыми в порядке реквизиции.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл хӑй ҫумне мастеровойсене пуҫтарнӑ, яланах чухӑнсемшӗн ҫапӑҫнӑ.

Он себе мастеровых набирал в компанию и все за бедных бился.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Натка та кайма хатӗрленсе, япаласене пуҫтарнӑ.

Натка укладывалась тоже.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тар тӑкса пуҫтарнӑ пурлӑха йӳнӗ хакпах сутнӑ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Чӳрече янахӗ ҫинче уйра пуҫтарнӑ илемлӗ чечек ҫыххи курӑнать.

На котором стоял пышный букет полевых цветов.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Карчӑк пӗр чӗрҫи хӑяр пуҫтарнӑ та картишне кӗме хатӗрленсе тӑрать.

Бабка набрала в подол огурцов и собиралась идти во двор.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Пурпӗрех вӑр-вар ҫӗлесе хураймӑн, — терӗ вӑл, булавкӑпа чиксе пуҫтарнӑ ҫурӑк кӗпине кӑтартса.

Все равно скоро не зачинишь, — сказала она, показывая на схваченные булавками лохмотья.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed