Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусрӗ (тĕпĕ: пус) more information about the word form can be found here.
Тухтар хӑвӑртрах яра-яра пусрӗ.

Вот они ближе, ближе, и Тухтар не удержался, убыстрил шаг.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс малалла пӗр-ик утӑм ярса пусрӗ.

Ильяс выступил вперед шага на два.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эй, дружище, чего тебе надо? — Тухтар, каялла ҫаврӑнса, ун патнелле ярса пусрӗ.

— Эй, дружище, чего тебе? — Тухтар тотчас направился к половому.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар малалла ярса пусрӗ.

Тухтар смело прошел вперед.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӑх хушшипе хӗсӗнкелесе иртнӗ Тимрук ирӗкерех ярса пусрӗ те чарӑнчӗ, вӑрахчен пӑхса тӑчӗ, унтан тепӗр утӑм ярса пусрӗ, тӗрлӗ сӑмахлӑ сасса еккине ярса итлерӗ.

Продираясь сквозь людскую толпу, Тимрук тоже невольно останавливался и во все глаза глядел, слушал разноязыкую речь, удивлялся.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта мен ӗҫленине вӑл пӗр сӑмах чӗнмесӗр пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те шап-шурӑ ҫӳҫлӗ пуҫне кӑмӑлсӑр сулкаларӗ, тата ик-виҫӗ утӑм малалла ярса пусрӗ, каллех чарӑнса тӑрса пуҫне сулкаларӗ.

Он молча понаблюдал за тем, что тут происходило, и неодобрительно покачал седовласой головой, пройдя пару шагов в глубь двора, остановился и снова покачал головой.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урнашка ӑна хӑрах аллипе пусрӗ те лапах урайне лартрӗ.

Но Урнашка одной рукой придавил его к полу.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кайран мана пыл хурчӗ сӑхрӗ, пучах пуҫтарнӑ чухне хӗвел пусрӗ, кайран тата Зина пӗвене, шыва кӗме сӗтӗрсе килчӗ, мана ахаль те шӑнтать…

Потом меня пчела укусила, а когда я колоски собирал, меня солнцем ударило, а потом эта Зинка меня в пруд затащила, когда мне холодно…

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӑтине вара тӗрлӗ май ҫавӑркаласа пӑхрӗ, хӑрах ал тупанӗ ҫине хурса пуҫ пӳрнипе шӑпах вӑта ҫӗртен пусрӗ.

Наконец он попробовал его на крепость — надавил пальцем как раз посередине.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ, Элентей умне тӑчӗ, ҫунса йӗпрелсе сӗвӗнкеленӗ аллипе ӑна хулпуҫҫинчен уртӑнас пек ярса тытрӗ.

Шерккей сделал шаг к Элендею, попытался опереться обожженной рукой о его плечо.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тинех кӑшт вӑй илнӗ пек пулчӗ, тата маларах яра-яра пусрӗ; ҫурма хупӑнан куҫне час-час мӑчлаттарса, ҫунса пӗтеймен пӗренине асӑрхарӗ.

Видимо, мало-помалу силы возвращались к нему, и он сделал еще несколько шагов вперед, часто моргая покрасневшими мутными глазами, тут он увидел недогоревшее бревно.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюкӗ сӗтел кӗтессинчен ал вӗҫҫӗн тӗренсе ҫӗкленчӗ, хӑрпахсӑр куҫне мӑч-мӑч хупкаласа уҫрӗ те пӗр-икӗ утӑм алӑк патнелле ярса пусрӗ.

Но вот Кандюк робко поднялся, поморгал лысыми веками и сделал два шага в сторону двери.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, утнӑ ҫӗртен чарӑнса, Кантюка шанмасӑр пӑхса илчӗ, унран юлас мар тесе, урисемпе васкавлӑрах яра-яра пусрӗ.

Шерккей остановился и, не веря услышанному, посмотрел на Кандюка, тот шел как прежде, и Шерккей, чтоб не отстать от него, чаще засеменил ногами.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар та ҫирӗме пусрӗ.

Тухтару уже шел двадцатый год.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка аллисемпе ҫӳлелле туртӑнчӗ, урисемпе хыҫалти гайкӑсем ҫине пусрӗ, вара часах кузова кӗчӗ.

Мишка ловко подтянулся на руках, цепляясь ногой за гайки, затем перекинул ногу через борт и оказался в кузове.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шаши урисене ылмаштарса пусрӗ те хӑма карта еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Шаши переступила с ноги на ногу и повернулась головой к перегородке.

Шашипе паллашни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Томылин, пӗчӗк пружина ҫине пусрӗ те, ҫӗлене ҫӑварне картарчӗ.

Томылин нажал пружинку, и змея открыла рот.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах акӑ вӑл аллисене тепӗр хут ҫӗклесе клавишсене хыттӑн пусрӗ.

Но вот он опять поднял руки и ударил по клавишам.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапла май пӗтӗм клавиатурӑна аллипе пускаласа тухнӑ хыҫҫӑн, вӑл ҫӳлти регистрӑн юлашки клавишне пусрӗ.

Проведя после этого рукой по всей клавиатуре, он попал на ноту верхнего регистра.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Макҫӑм пиччепе Петя кушетка ҫине ларса вырнаҫсан, Анна Михайловна пӳрнисемпе сасартӑк пианино клавишӗсем ҫине хыттӑн пусрӗ.

Когда дядя Максим и Петя уселись на кушетку, она вдруг ударила по клавишам пианино.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed