Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пеккине (тĕпĕ: пекӗ) more information about the word form can be found here.
Сирӗнни пеккине, мӗнле калас, хе-хе, Улхашра та тутанса пӑхман темелле.

Но такой, как ваша, нигде не пробовал.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн-и, — майӗпен ҫеҫ сӑмахне хускатрӗ Шерккей, Тухтар ҫинчен куҫне илмесӗр, — пирӗн пек ҫынна, Тухтар, санах та калӑпӑрин, килӗшмест-ҫке ҫакӑн пеккине ҫакса яни, хай, мӗнле калас иккен те, чӑх йӑвинче ӑнсӑртран, ӑнсӑртран кӑркка чӗппи тухнӑ пек пулать, ҫапла мар-и?

А Шерккей, сменив сердитый тон на приторно-ласковый и не сводя глаз с Тухтара, продолжал: — Я ведь что хочу сказать, Тухтар: таким, как мы, ну и как ты тоже, хорошая одежда не к лицу, это все равно, как из куриного яйца вдруг вылупится индюшонок, вот что получается…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кур-ха, чӑна-ах, кай, кун пеккине Чӗмпӗр улпучӗн ачисем кӑна тӑхӑнса ҫӳреҫҫӗ пуль?

Правда-правда, такой, пожалуй, носят только симбирские богатеи?

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кун пеккине Нямаҫ та халиччен тӑхӑнса курман пуль».

Даже Нямась, пожалуй, не надевал подобного…

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килӗшмест вӑл ман пеккине.

Не к лицу он таким, как я…

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юратать Тимрук ҫакӑн пеккине пӑхса тӑма.

Тимрук не боится подобных драк, ему даже нравится.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах кун пеккине вара нихӑҫан та тӗл пулман.

Но такого никогда не встречал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗлес пеккине пӗлнӗ хыҫҫӑн, вӗсенчен пӗри Тёмӑран: — Хушаматӑр мӗнле сирӗн? — тесе ыйтрӗ.

Выслушав, один из них спросил Тёму: — Как ваша фамилия?

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма гимнази ҫинчен хӑй мӗн пӗлнӗ пеккине каласа пӗтерсен, тахӑшӗ шыва кӗме кайма чӗнчӗ.

Когда небольшой запас сведений Тёмы о гимназии был исчерпан, кто-то предложил идти купаться.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Юрӗ, — тет ашшӗ ҫиллессӗн, кирлӗ пеккине хатӗрлесе ҫитернӗ хыҫҫӑн, ывӑлӗ патнелле утса.

— Ладно, — говорит сурово отец, окончив необходимые приготовления и направляясь к сыну.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ун пеккине куриччен вӑл ачине хӑй аллипе хӑй пӑвса пӑрахӗ.

Так прежде он сам его своими руками задушит.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Микинь алри пеккине хыттӑн чӑмӑртать.

Микинь крепко сжимает в руке раскрытый нож.

Хыр вӑрманӗнче // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 21–22 с.

— Э, ун пеккине пур ҫӗрте те тупма пулать!

— О, крестьянскую шапку нетрудно найти!

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Пур, эпӗ сылтӑмра темӗнле ҫул пеккине куратӑп.

— Есть! Я вижу направо нечто вроде туннеля.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Пырса ҫыхлан-ха ҫавӑн пеккине, — шухӑшланӑ вӑл темиҫе хутчен те ыйӑх вӗҫнӗ ҫӗрсенче, — унӑн пӗр шӑматкунта пилӗк эрнекун.

«Поди свяжись с таким, — не раз думалось ей бесонными ночами, — у него семь пятниц в одну субботу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаева пӗчченӗн те, Америка матросӗсен ушкӑнӗпе те сӑн ӳкереҫҫӗ, хӑйӗн ҫӗнӗ тусӗсене вӑл мӗн пуррине пӗтӗмпех парса пӗтерчӗ: Хура тинӗс ҫывӑхӗнче пурӑнакан пӗр ӑстаҫӑ дюралюминирен тунӑ портсигара, пӑшал гильзинчен тунӑ зажигалкӑна тата пластмасса авӑрлӑ пеккине; ун вырӑнне хӑнасем те ӑна пӗр ултӑ авторучка, алӑ пуснӑ ҫур доллар, слюдаран тунӑ футлярӗ ӑшне пӗчӗкҫӗ лампочка вырнаҫтарнӑ пирки ҫутӑлакан ытарма ҫук кӑмӑллӑ кӑранташ тата Америкӑна хӑнана чӗнсе ҫырнӑ вунпилӗк сӑнӳкерчӗк пачӗҫ.

Воропаева фотографировали в одиночку и в группах с американскими матросами, и он уже отдал своим новым приятелям все, что у него было, — самодельный портсигар из дюралюминия, работы одного черноморского искусника, зажигалку из ружейной гильзы и перочинный нож с ручкой из цветной пластмассы, получив взамен с полдюжины самопишущих ручек, половину бумажного доллара с чьей-то подписью и очаровательный светящийся карандаш да штук пятнадцать фото с приглашением в гости в Америку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Иккӗмӗш страницӑн тепӗр енче вӑл чӗрнил тумланӑ хура ҫаврашка пеккине тӗл пулчӗ; анчах тинкеререх пӑхсан, унта ҫурри сӑтӑрӑлса хуралнӑ темиҫе паллӑ тӗл пулчӗ.

На обороте второй страницы он открыл что-то вроде пятна, похожего на чернильную кляксу; но, вглядевшись попристальнее, можно было различить несколько наполовину стертых знаков.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах эсир халиччен малтан эпӗ кун пеккине нимӗн те илтмен, манӑн ун пек шухӑшсем те пулман…

А до вас ничего я этакого не слыхала и мыслей у меня таких не было…

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Аптӑрамасть, ун пеккине те ҫийӗр-ха.

— Ничего, съедите и такие.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Уйӑх ҫуттинче юр сенкер тӗслӗ пулса йӑлтӑртатса выртнӑ, — ун пеккине вӗсем хӑйсен пурнӑҫӗнче нихҫан та курман.

Лунные лучи искрились на снегу, таком голубом, какого они никогда раньше в жизни не видели.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed