Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтӗм (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Тискер кайӑкла; чеен юр ӑшне чавӑнса кӗтӗм те лӑпчӑнса выртрӑм.

Я хитро, по-звериному, вкопался в снег, притаился.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ землянкӑна пырса кӗтӗм.

Я пришел в землянку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ батальонӑн парти бюровӗ пуҫтарӑнса ларнӑ землянкӑна пырса кӗтӗм.

Я вошел в землянку, где собралось партийное бюро батальона.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Айӑпа кӗтӗм, палласа илеймерӗм.

Виноват, не узнал.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Эпӗ майор кӑшкӑрса янипе тӑна килсе кӗтӗм.

Я очнулся от крика майора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ шӑла ҫыртса пӳлӗме кӗтӗм те алӑк умне тӑтӑм.

Я стиснул зубы, вошел в комнату, остановился у порога.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аллӑмсене ывӑҫласа хытӑ ҫатӑртаттарса, чӑмӑртанипе чӗрнесем ывӑҫ тупанӗсене касса кӗчӗҫ, ыратнипе тин тӑна килсе кӗтӗм.

Я так сжал кулаки, что ногти вонзились в ладони, и пришел в себя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Балабан кабинетне кӗтӗм, урасемпе шаклаттарса илтӗм, кирлӗ пек рапорт патӑм.

Я вошел в кабинет Балабана, щелкнул каблуками, отрапортовал по форме.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ пӳрте кӗтӗм.

Help to translate

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ шӑппӑн тепӗр пӳлӗме кӗтӗм те тумланса кухньӑна тухрӑм.

Я бесшумно зашел в другую комнату, приоделся и появился перед мамой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӳлӗмре акӑ кӑштӑртатнӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ, эпӗ алӑкран шӑвӑнса кӗтӗм те вырӑн ҫине чӑмрӑм.

Услышав в комнате шорох, я проскользнул в дверь и юркнул под одеяло.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уроксем хыҫҫӑн эпӗ Шишкин патне кӗтӗм те ун пирки манӑн Ольга Николаевнӑна суймалла пулни ҫинчен каласа патӑм, вӑл тата шкула каяс вырӑнне хула тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳрени ҫинчен калама тытӑнчӗ, мӗншӗн тесен вӑл амӑшне каласа пама хӑранӑ, шкула амӑшӗ ҫырса панӑ хутсӑр пыма пултарайман.

После занятий я зашел к Шишкину и рассказал, что мне пришлось из-за него Ольге Николаевне соврать, а он стал рассказывать, как бродил целое утро по городу, вместо того чтоб пойти в школу, потому что побоялся признаться маме, а без записки тоже не мог явиться в школу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ пырса кӗтӗм те курах кайрӑм: Шишкин пӳлӗм варринче вырта парать, урисене ҫӳлелле тӑратнӑ, аллисенче чемодан.

Когда я пришел, то увидел, что Шишкин лежит на полу посреди комнаты, ноги задрал кверху, а в руках у него чемодан.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тепӗр кунне эпӗ, чӗрӗпе мӗнпе тӑрантармалли ҫинчен ыйтса пӗлес тесе, Шишкин патне кӗтӗм, мӗншӗн тесен чӗрӗп ӗнтӗркесе ҫывӑрма пӑрахрӗ!

На другой день я зашел к Шишкину, чтоб узнать, чем кормить ежа, потому что еж раздумал погружаться в спячку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сехет ҫурӑран е ик сехетрен ытла выляс мар тесе шут тытрӑм, анчах эпӗ футболла вылямалли уя ҫитрӗм те, ҫакӑ манӑн пуҫран пӗтӗмпех тухса ӳкрӗ, каҫ пулса ҫитсен тин тӑна кӗтӗм.

Я твердо решил играть не больше чем полтора часа, от силы — два, но, как только я попал на футбольное поле, у меня все из головы вылетело, и я очнулся, когда уже совсем наступил вечер.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Пӗрремӗш урокра, тен, тӗрӗсленӗ те пулӗ, анчах эпӗ иккӗмӗш урока кӗтӗм вӗт-ха.

— Может быть, и проверяла на первом уроке, а я ведь пришел на второй урок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вара килӗшрӗм те эпӗ, пырса кӗтӗм.

И я согласился, пришел.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хам ӗнентӗм эпӗ, ҫавӑнпа пырса кӗтӗм.

Убедился я, потому и пришел.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Мӗншӗн кӗтӗм пуль?

А отчего пришел?

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах ҫиччӗмӗш ҫулӗнче эп колхоза хам пырса кӗтӗм.

А на седьмой год я сам пришел в колхоз.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed