Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗркунне the word is in our database.
кӗркунне (тĕпĕ: кӗркунне) more information about the word form can be found here.
Кӗркунне нумай вӗсем ку тӑрӑхра.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫу варри тахҫанах иртнӗ ҫав ӗнтӗ, ҫанталӑк ӑшши-сиввипе пит палӑрсах каймасан та, вӑхӑт кӗркунне енне сулӑннӑ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ку ялсем тырӑ вырса пӗтернӗ иккен, те ҫав ятпа савӑнать хресчен, те кӗркунне тулӑхӗпе усӑ курса туй-шилӗк кӗрлеттерет — пӗлсе пӗтер ҫыннӑнне…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑҫта кӑна ҫитсе курман Крапивин, халӑхри пек каласан, Вӗлтрен Хӗлимунӗ хӑйӗн ӗмӗрӗнче — яппун вӑрҫинче те пулнӑ, кайран, Кашкӑр Микулине пула чӑваш ҫӗрӗнчен тухса кайсан, Хусанта, пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи фронтӗнче, Петроградра, Мускавра, каллех граждан вӑрҫи фронтӗнче революци ӗҫне туса пынӑ, — ҫапах кӗркунне тӗксӗм, хӗлле ҫутӑ, ҫуркуннепе ҫулла вара ем-ешӗл ҫак Экеҫ асран нихӑҫан та тухман, темле асамлӑ вӑйпа туртсах тӑнӑ хӑй патне.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах чи малтан ҫакӑ тӗлӗнтерет: 1926 ҫулхи кӗркунне йӗр ҫухатсан, Калюков хӑйне кӑҫалхи июньччен — ҫур ҫул ытла! — пач палӑртман.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

1926 ҫулхи хура кӗркунне, тӗрӗсрех каласан, октябрь вӗҫӗнче, ҫанталӑк йӗпе-сапаллине пӑхмасӑр, Йӳҫпӑхан ялне тӑрантаспа икӗ ҫын пырса кӗчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапла шутласан-шутласан, вӑл Калюк пӗлтӗр кӗркунне Етӗрне тӗрминчен тарнӑ Калюков пулма пултарать тесе шутларӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑнпах вунулттӑмӗш ҫулхи кӗркунне хӑтине тӗрмене хуптарчӗ вӑл, юрать часах февральти революци кӗрлесе иртрӗ те, Ҫӑпата Матвине пӑртакранах ирӗке кӑларчӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӗркунне, пурнӑҫӗн вун пиллӗкмӗш ҫулӗнче, Артур Грэй килӗнчен вӑрттӑн тухса кайрӗ те тинӗсӗн ылтӑн хапхинчен пырса кӗчӗ.

Осенью, на пятнадцатом году жизни, Артур Грэй тайно покинул дом и проник за золотые ворота моря.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кайӑк кӑвакалсем ҫуркунне е кӗркунне ҫурҫӗрелле е кӑнтӑралла вӗҫнӗ чухне унта канма — вӑй пухма аннӑ.

Когда дикие утки перелетали весной или осенью на север или на юг, они спускались суда, чтобы отдохнуть и набраться сил.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ача чылай ӳккелесе пӑхнӑ хыҫҫӑн кӗркунне утма вӗреннӗ.

Осенью мальчик после многих неудачных попыток научился ходить.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Кӗркунне трактористшӑн ялтан пӗр кунлӑха та тухса кайма йывӑр.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Хӗрӗ курма пуҫланӑ хыҫҫӑн ҫӗнӗрен ҫуралчӗ тейӗн: Аньӑпа пӗрле пӑрусем пӑхать, кӗркунне туя хатӗрленме те пуҫларӗҫ ӗнтӗ.

После прозрения девушка как будто бы родилась заново: вместе с Аней ухаживает за телятами, а осенью уже готовились к свадьбе.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Дон ҫийӗнчи Новочеркасскра, нимӗҫсен хӳттинче, «Дона ҫӑлса хӑтаракан круг» ятлӑ ушкӑн пуҫтарӑннӑ; казак офицерӗсемпе станицӑсенчи пуянсем ҫак пухура, нимӗҫсем тӗллесе кӑтартнӑ тӑрӑх, ҫивӗч чӗлхе-ҫӑварлӑ ҫамрӑк генерала, Краснова, Дон ҫинчи «всевеликое войско» атаманӗ пулма суйласа лартнӑ; вара Краснов — «Круга» — кӗркунне тӗлне пӗтӗм Дон округӗсене, Атӑл ҫинчи Царицын хулипе пӗрле, хӗрлисенчен йӑлтах тасатӑп, тесе сӑмах парса пуҫҫапнӑ.

В Новочеркасске-на-Дону, под защитой немцев, собрался «Круг спасения Дона», на котором казачье офицерство и крепкие станичники избрали указанного немцами молодого речистого генерала Краснова в атаманы всевеликого войска Донского, и Краснов поклонился «Кругу» на том, что к осени очистит донские округа вместе с приволжским Царицыном от красных.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хура кӗркунне тӑрать.

Стояла осень, глубокая осень.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Телее, кӗркунне час тӗттӗмленет, Альфред вӑкӑрсене тӑварать те вӗсем пурте — Альфред, Эмиль тата вӑкӑрсем — киле таврӑнаҫҫӗ.

К счастью, темнело рано, и тогда Альфред распрягал быков, и они — Альфред, Эмиль и быки — все вместе отправлялись домой.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӗркунне вӑл ниҫта та хаваслӑ пулмасть.

Осень нигде не бывает весёлой.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Шел пулин те, декабрь йӗпе-сапаллӑ та тӗксӗм кӗркунне хыҫҫӑн кӑна килет.

Декабрь наступает, увы, лишь после пасмурной и дождливой осени.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫуллапа кӗркунне юханшыв ҫумӑрпа тата ҫӗр айӗнчи шывпа тулать, хӗлле — ҫӑлкуҫсенчен.

Летом и осенью реку питают дождевые и подземные воды, зимой — родники.

Пахра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0% ... 1%80%D0%B0

Калас пулать — ҫак ӗҫ хура кӗркунне пулнӑ.

Дело это, надо сказать, происходило глубокой осенью.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed