Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килни (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Хыҫалта, шоссе ҫулӗ ҫинче, вӗсене хӑваласа килни курӑнса кайнӑ.

Позади, на шоссе, показалась погоня.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Алексей Федорович хӑйсем Чернигов облаҫӗнчен, эпӗ 1941 — 1942 ҫулсенче отрядпа пулнӑ Брянск вӑрманӗсем витӗр, хӗвеланӑҫнелле епле куҫса килни синчен каласа пачӗ.

Алексей Федорович рассказывал, как они шли на запад из Черниговской области через Брянские леса, где я был с отрядом в 1941-1942 годах.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Иккӗмӗш рота лагерьтен тухса кайсан, постсенче тӑракансем пирӗн ҫине тепӗр енчен те нимӗҫсен колонни килни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Когда вторая рота вышла из лагеря, с постов сообщили, что и с другой стороны на нас идет колонна немцев.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Ровнӑна нумай пулмасть Кох вӗҫсе килни ҫинчен пӗлтӗм.

«Мне удалось узнать, что недавно в Ровно прилетел Кох.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ни пирӗн разведка, ни вырӑнти ҫынсем вӗсем ҫывхарса килни ҫинчен пире систерме пултарайман.

Ни наша разведка, ни тем паче местные жители не могли предупредить нас об их приближении.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Халех эсир килни ҫинчен пӗлтерӗп.

 — Сейчас доложу о вашем приходе.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Часах поезд килни курӑннӑ.

Скоро появился поезд.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлашкинчен поезд килни илтӗнсе каять.

Наконец услышали, что идет поезд.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вагонсем хӑнтӑртатса пынӑ сасӑ тӑрӑхах поезд пушӑлла килни паллӑ.

Уже по стуку вагонов было ясно, что идет порожняк.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр сехетрен ҫунакан ял енчен обоз килни курӑнма пуҫларӗ, пирӗн засада патнелле ҫирӗм фурманкӑна яхӑн ҫывхарса килеҫҫӗ.

Через час со стороны горящего села показался обоз, и к нашей засаде стали приближаться десятка два фурманок.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ир те пулчӗ, кун та иртсе кайрӗ, разведчиксем килни ҫаплах курӑнмарӗ.

Но прошло утро, прошел день, а разведчики не являлись.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл хӑй мӗн пӗлсе килни ҫинчен пӗтӗмпех тӗплӗн каласа пачӗ: хулара нимӗҫсен мӗнле учрежденийӗсем пур, вӗсем ӑҫта вырнаҫса тӑраҫҫӗ, вӑл палланӑ ҫынсем ӑҫта ӗҫлеҫҫӗ, тӑванӗ-хурӑнташӗсем ӑҫта пурӑнаҫҫӗ, кам патӗнче ҫыхӑну тытмалли хваттерсем тума пулать.

Он обстоятельно рассказал все, что узнал: какие немецкие учреждения в городе, где они помещаются, где работают его знакомые, где живут родственники, у кого можно устроить явочные квартиры.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хаҫатсем ҫинче мӗн май килнӗ таран Ҫӗр ҫинче тӗнче пӗтсе килни ҫинчен пичетлеме пуҫланӑ.

Газеты на все лады закричали о страшной опасности, грозящей Земле, о том, что приближается кончина мира.

Ҫӗрпе комета ҫапӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сӑнаканшӑн алла «тӳпе» япалин татӑкне тытса пӑхма май килни ытла та илӗртет.

Возможность взять в руки кусок «небесного» вещества необычайно заманчива для исследователя.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Уйӑх ҫине кайса килни ҫинчен ҫырнӑ калав тӑрӑх эсӗ 354-шар сехет тӑсӑлакан кунпа каҫ хушшинче температура мӗнле улшӑнса тӑнине пӗлетӗн ӗнтӗ.

Из рассказа о путешествии на Луну ты знаешь, какая разница в температуре между лунным днем и лунной ночью, которые продолжаются по 354 часа.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пирӗн мӑн асаттесен мӑн аслашшӗсем Уйӑх тӗттӗмленсе килни тутарсен Батый ханӗ тапӑнассине пӗлтернӗ, тесе шутланӑ.

Наши предки думали, что лунное затмение предсказало нашествие татарского хана Батыя.

Уйӑх тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут мӗнле ҫӳресе килни ҫинчен эпӗ каярахпа каласа парӑп.

Я расскажу, как на самом деле произошло первое кругосветное путешествие.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Ун пек ҫынӑн ӑмсанни ҫук, пӗлес килни кӑна…

— А — в котором зависти нет ни к чему, только любопытство…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Халӗ, тупӑсен сасси лайӑхах илтӗнме тытӑннӑранпа, фронт ҫывхарса килни пуриншӗн те паллӑ пулнӑ.

Теперь, когда артиллерийская стрельба доносилась уже совершенно отчётливо и фронт, очевидно, с каждым днём приближался,

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах аса илни хырӑма тӑрантман, ҫиес килни тата хытӑрах асаплантарнӑ.

От этого не становилось легче. Наоборот, только больше хотелось есть.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed