Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитан the word is in our database.
капитан (тĕпĕ: капитан) more information about the word form can be found here.
Ҫак вӑхӑтра Пантен, унӑн пулӑшуҫи, ӑшаланӑ пулӑ хунӑ турилкке йӑтса шканц тӑрӑх пыратчӗ; Грэя курсан вӑл капитан темӗнле урӑхлараххине асӑрхарӗ.

Его помощник Пантен шел в это время по шканцам с тарелкой жареной рыбы; увидев Грэя, он заметил странное состояние капитана.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл Грэй чӑн-чӑн капитан — сайраран ҫеҫ курма тӳр килекен хӑнасен йышӗнчи ҫын пулнине тӳрех чухларӗ.

Он сразу угадал в Грэе настоящего капитана — разряд гостей, редко им виденных.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Хам та пӗлместӗп, капитан.

— Сам не знаю, капитан.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Капитан чӑпар курӑк пусса ем-ешӗллетнӗ уҫӑ вырӑна тухрӗ те… ҫакӑнта ҫывӑракан ҫамрӑк хӗре курчӗ.

Капитан выбрался на открытое место, заросшее пестрой травой, и увидел здесь спящую молодую девушку.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Капитан, эсир чаплӑ ҫемьерен тени тӗрӗсех-и?

— Правда ли, капитан, что говорят, будто бы родом вы из знатного семейства?

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Капитан ӗҫнӗ-ҫинӗ хушӑра матрос ун ҫине чалӑшшӑн пӑхкаларӗ, унтан чӑтса тӑраймарӗ, ыйтрӗ-ыйтрех:

Пока капитан ел и пил, матрос искоса посматривал на него, затем, не удержавшись, сказал:

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Каҫарсамӑр, капитан, — сывлӑш ҫавӑрса ярса хуравларӗ матрос.

— Простите, капитан, — ответил матрос, переводя дух.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Тыт-ха, Летика тусӑм, — терӗ капитан кӗленче тӑсса парса, — ӗҫсе парсам ӗҫмен мӗн пур ҫын сывлӑхӗшӗн.

— Ну-ка, — сказал он, протягивая бутылку, — выпей, друг Летика, за здоровье всех трезвенников.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кансӗр капитан.

Загвоздистый капитан.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Капитан ӗҫе пултарать, анчах хӑй пек мар.

 — Капитан дельный, но непохожий.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Капитан чӗнмерӗ.

Help to translate

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Ӑҫта ишме хушатӑр, капитан? — кимме сылтӑм кӗсменпе ҫавӑрттарнӑ май ыйтрӗ Летика.

— Куда прикажете плыть, капитан? — спросил Летика, кружа лодку правым веслом.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Грэй шӑхӑрчӗ; чӗлӗм ҫути хускалчӗ те ун еннелле куҫма пуҫларӗ; кӗҫех капитан вахтӑри матросӑн аллисемпе питне курчӗ.

Грэй свистнул; огонь трубки двинулся и поплыл к нему; скоро капитан увидел во тьме руки и лицо вахтенного.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Гоп капитан ӑна алӑ панӑ чухне кашнинчех «Эпир» теме тытӑнчӗ.

Капитан Гоп подавал ему руку и говорил: «Мы».

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Ҫак самантран йытӑ ҫуринчен капитан калӑплама пикенетпӗр.

Начинается отделка щенка под капитана.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӗррехинче Грэй парӑса рея ҫине ҫав тери ӑста ҫыхнине курсан Гоп капитан хӑйне ҫапла каларӗ:

Однажды капитан Гоп, увидев, как он мастерски вяжет на рею парус, сказал себе:

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫав вӑхӑтрах витӗмлӗ ҫак калаҫу капитан пуҫне сайраран ҫеҫ килме пуҫларӗ, мӗншӗн тесен тӗллевӗ патне Грэй шурӑхнӑ сӑнпа, шӑлне ҫыртса ҫывхарса пырать.

Между тем внушительный диалог приходил на ум капитану все реже и реже, так как Грэй шел к цели с стиснутыми зубами и побледневшим лицом.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ӑшӗнче ҫак сӑмахсене итлесе пӑхса Гоп капитан — ӑшӗнчех — Грэя ҫакӑн пек хуравлать:

Выслушав мысленно такое заявление, капитан Гоп держал, мысленно же, следующую речь:

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Гоп капитан, мачта тӑрӑх упаленсе чавсана хытӑ вистентертӗм; манӑн аякпа ҫурӑм ыратаҫҫӗ, пӳрнесем хуҫланмаҫҫӗ, пуҫ ҫурӑлса тухасла янӑрать, урасем чӗтреҫҫӗ.

— «Капитан Гоп, я ободрал локти, ползая по снастям; у меня болят бока и спина, пальцы не разгибаются, голова трещит, а ноги трясутся.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Чун варкӑшӑвне пула — капитан ҫинчен ҫапла шухӑшлани, унӑн ҫак сӑнарӗ, вӑл пурнӑҫра чӑннипех те ҫакнашкал пулни Грэйӑн ҫуталса ҫиҫекен туйӑмӗнче тӗп вырӑн йышӑнаҫҫӗ.

Такое представление о капитане, такой образ и такая истинная действительность его положения заняли, по праву душевных событий, главное место в блистающем сознании Грэя.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed