Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттерсе (тĕпĕ: ирттер) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа та Ильсеяр чӗнмесӗр ирттерсе яма шутларӗ.

Ильсеяр решила лучше промолчать.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӑнлантӑм, юманран мар, хӑйӗнчен хӑй ыйтать-ха куна Николай Юрьевич, ҫавӑнпа нимӗн чӗнмесӗрех ирттерсе ятӑм.

Я понял, что это не меня, а себя самого спрашивает Николай Юрьевич, и промолчал.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малалла вӑл хӑй Европӑри ӑмӑртӑва мӗнлерех хатӗрленни, ҫав ӑмӑртӑва мӗнлерех ирттерсе яни ҫинчен самаях кичеммӗн, хаҫат чӗлхине каласа кӑтартма пуҫларӗ.

А дальше он довольно скучно, газетным языком начал рассказывать, как готовился к европейскому соревнованию да как штурмовал тот пьедестал.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл пин те пӗр тӗрлӗ пустуй канаш чӑтлӑхӗнче кирлине, усаллине асӑрхамасӑр ирттерсе яма пултарать…

Он же среди моря всяких пустопорожних агрономических советов что-то важное и нужное пропустит, не разглядит…

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Нимӗҫ влаҫӗсем вырӑссене ирттерсе ярӗҫ-и хӑйсем: Российӑпа вӑрҫнӑ чух?

Но пропустят ли немецкие власти русских, когда сами воюют с Россией?

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл куна хӑйӗн чунне хытарас, шикне ирттерсе ярас, йӑмӑкне лӑплантарас тесе калать.

Он говорил, чтобы отогнать от себя страх и успокоить Олю.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Маринкӑна хайхи пуҫ тайсах тенешкел ирттерсе ячӗҫ те мана тӑхтама ыйтрӗҫ.

С почтительным видом ребята пропустили Маринку, а меня придержали.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унӑн илемлӗ сассине итленипе Егорӑн анаслас килчӗ, анчах вӑл юри ӳсӗрем пек туса илсе халапа ҫӗнетнипе ирттерсе ячӗ…

У него сделалась зевотная судорога за ушами; но он ловко изменил это содрогание в кашель, закрывшись рукою и притворно крякнув…

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Яша мана мала ирттерсе ячӗ, пӗр ҫӗререх пухӑнса утма команда пачӗ.

Яша пропустил меня вперед, отдал по цепи команду подтянуться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӑнав постисем пирӗн ракетӑпа ҫутатмасӑрах «хура парӑссен» айӗнче вӗҫсе пыракан сывлӑш карапӗсене ирттерсе яраҫҫӗ.

Посты наблюдения пропустят наши воздушные бриги, летящие над Черными парусами без опознавательных ракет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӗннипе килнӗ капитан, кӗске кастарса янӑ кӑвакаркаланӑ мӑйӑхлӑскер, усӑнарах тӑракан куҫхаршисем айӗнчен шӑтарас пекех пӑхаканскер, пӑрӑнса Асьӑна ирттерсе ячӗ те ун хыҫҫӑн «12» цифрлӑ тимӗр алӑк патнелле кайрӗ.

Явившийся на вызов капитан с седоватыми, коротко подстриженными усиками, с острыми глазками, которые так и сверлили из-под нависших бровей, посторонился, пропустил Асю и пошел вслед за ней к металлической двери с цифрой «12».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Горелкина, пур испытанисене те чӑтса ирттерсе, вӑйне те ирӗклӗхне сыхласа хӑварма тивнӗ.

Горелкину удалось выжить, преодолеть все испытания плена и сохранить энергию и волю.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Халӗ ӗнтӗ эпӗ пӗр танка та ытахаллӗн ирттерсе яма пултараймастӑп.

Теперь я не мог равнодушно пропустить ни одного танка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ахӑртнех, колхозра каллех мӗн те пулин планран ирттерсе тултарнӑ пулӗ-ха.

Небось, опять чегось перевыполнили в колхозе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танксен дозорӗсем пире ирттерсе ямаҫҫӗ.

Танковые дозоры нас не пропустят.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танка ирттерсе ярӑр, — терӗ вӑл хӑй умӗнче туртӑнса тӑракан лейтенанта.

Пропустите танк, — сердито зашептал он вытянувшемуся перед ним лейтенанту.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Салтаксем пылчӑк ҫинче танка ирттерсе яриччен хӑйсене таптаса пусарма ирӗк парассине кӑтартса выртни паллӑ пулчӗ.

Солдаты лежали в грязи, на земле, с таким видом, что ясно было, что они скорее дадут раздавить себя, чем пропустят машину.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Танксем вӑрман хӗрринче чарӑнса пехотӑна мала ирттерсе янӑ.

Танки остановились на опушке и пропустили пехоту.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Фронт енне машинӑсене ирӗккӗнех ирттерсе яраҫҫӗ, анчах хулана каяканнисене питӗ тӗплӗ тӗрӗслеҫҫӗ.

Машины к фронту пропускали свободней, но идущие в город подвергали тщательной проверке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тен, гитлеровецсем: Самиев вӗсене чӑнахах та тӗкӗнмесӗрех ирттерсе ярӗ тесе ӗмӗтленеҫҫӗ пулӗ?

А, может быть, гитлеровцы и в самом деле надеются, что он их пропустит, не тронув?

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed