Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вак the word is in our database.
вак (тĕпĕ: вак) more information about the word form can be found here.
Енчӗкре тенкӗ ҫурра яхӑн вак кӗмӗлпе пӑхӑр пуҫтарӑнчӗ, пӗр тутӑхнӑ кукӑр пӑтапа пӗчӗк ҫӑра уҫҫи тупӑнчӗ.

О стол звякнули несколько медных и серебряных монет, заржавелый кривой гвоздь и маленький ключик.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй итлесе тӑнӑ калаҫӑва пӗр сӑмах сиктермесӗр тата хӑй асӑрханӑ пур вак япаласем ҫинчен те каласа кӑтартрӗ.

Слово в слово повторил весь разговор и все мельчайшие подробности, подмеченные им.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пурне те, пур вак япаласене те аса илме тӑрӑшӑр…

Постарайтесь припомнить всякие подробности, мелочи…

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Гарин Российӑри вак халӑхсем патша саманинче мӗнле йывӑр пусмӑр тӳссе пурӑннине курнӑ.

Гарин видел, какой тяжелый гнет испытывали малые народы России в царское время.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Вӑл шӑппӑн утать, ҫыранти вак чулсем ун ури айӗнче шӑппӑн чӑштӑртатаҫҫӗ; хӑй хуллен кӑна полякла юрлать.

Она шла тихо; береговая галька легко шуршала под ее ногами; и она напевала вполголоса польскую песенку.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав сасӑсем пӳлӗмре, хитре те янаравлӑ вак чулсем шӑнкӑртатнӑ пекех, хитрен илтӗнсе тӑраҫҫӗ.

Эти звуки падали в комнату, подобно ярким и звонким камешкам, быстро отбивавшим переливчатую дробь.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Мишель Флешар пыракан анлӑ тӳрем сӑртлӑхра талккӑшпех вак тӗмсемпе курӑк ӳснӗ.

Местность, по которой шла Михалина Флешар, поросла травой и вереском.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах Бретаньре, Вандейӑра тата унпа кӳршӗллӗ провинцисенче вак арендаторсем, тара илнӗ ҫӗре хӑйсемех ӗҫлекенскерсем, ҫав ҫӗрсене хӑйсен аллинчен туртса илнӗшӗн кӳреннӗ.

Но мелкие арендаторы в Бретани, Вандее и в соседних провинциях, сами обрабатывавшие арендуемую землю и ожидавшие, что она останется у них, были обмануты в своих ожиданиях.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Анчах ытти фактсем, хӑш-пӗр паллӑрах вак тӗвек япаласем, мана текех йӑнӑштарма пултарайман.

Но другие факты, некоторые sui generis23 характерные подробности, не могли меня вводить в заблуждение.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кусемсӗр пуҫне ҫӗрте темӗн чухлӗ вак чул купаланса выртать.

Почва была покрыта множеством обломков и округлыми гальками.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кусем пурте пӗчӗк вырӑнта ӗҫлекенсем пулнӑ — суту-илӳ фирмисенчи вак служащисем, приказчиксем, музыкантсем.

Все это был мелкий люд — маленькие служащие торговых фирм, приказчики, музыканты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем Романенкопа пӗрле вак чул сарнӑ килкартине тухрӗҫ.

Они вошли с Романенко во двор, усыпанный крупным гравием.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сасартӑк куҫа курӑнакан пулнӑ аслӑ япалана ӑнланаймасӑр, ҫынсем, хӑйсемшӗн ҫӗнӗ пулнӑ туйӑма аякка хӑварса, куҫа курӑнакан вак япаласем ҫинчен калаҫма тытӑнчӗҫ.

И, не понимая внезапно открывавшегося великого, люди торопливо расходовали новое для них чувство на мелкое, очевидное, понятное им.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пур вак япалана та аса илме тӑрӑшса, вӑл хупса лартнӑ ҫынсем тарни ҫинчен темле юмах янӑ пек тата хӑй ӑна ӗненсех кайман пек каласа пачӗ.

Стараясь восстановить в своей памяти все мелочи, она начала рассказывать о бегстве и говорила так, точно передавала чей-то рассказ, сомневаясь в правде его.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав вак вӑр-хурах хӑйӗн судӗнчен чи ирсӗр комеди тӑвать.

Эти мелкие жулики превращают свой суд в пошлейшую комедию.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫитменнине — вак япаласем хӑрушӑ, пӗр-пӗрин ҫумне хутшӑнса ҫулталӑк пулса пыракан минутсем хӑрушӑ…

И страшны мелочи, страшно — ничтожное, минуты, из которых слагаются года…

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл халӗ те чӗркуҫҫи ҫинчех, темрен калама ҫук тӗлӗннӗ пек пулса, шыв ҫинелле, вак хумсем ҫутӑлкалани ҫине пӑхса тӑчӗ.

Она все стояла на коленях, как загипнотизированная, глядя на воду, на поблескивание мелкой волны, на борозды на ее поверхности.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗри приклачӗпе вак хӗррине ҫапрӗ те, пысӑк пӑр катанне катса пӑрахрӗ.

Один ударил прикладом в край проруби, отколол большой кусок льда.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Суранласа пӗтнӗ урасем пӑр ҫинче шурӗҫ, вак пӑр катӑкӗсем шыҫса кайнӑ ӳт ӑшне кӗрсе ларчӗҫ.

Израненные ноги скользили по льду, мелкие куски льда вонзались в опухшее тело.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем вилӗм ҫинчен ҫав тери лӑпкӑн, пӗр-пӗр вак япала ҫинчен каланӑ пек, калаҫса ларнӑ пирки Ольгӑн чӗри хӑраса, пӑчӑртанса пычӗ.

И сердце ее наполнялось ужасом оттого, что они говорят так спокойно, словно это мелочь какая.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed