Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аялти (тĕпĕ: аял) more information about the word form can be found here.
Вӑл вӗсене ирӗксӗррӗн чӗркенӗ те кӗнеке шкапӗн аялти сунтӑхне пуҫтарса хунӑ, анчах та ҫывӑрма чылайччен выртман: чӑтӑмлӑн итлекен арӑмне ҫитес вӗҫевре пулма пултаракан йывӑрлӑхсемпе ырӑ япаласем ҫинчен кала-кала кӑтартнӑ.

Он нехотя, с сожалением сворачивал их, прятал в нижнее отделение книжного шкафа и долго еще не ложился спать: все рассказывал и рассказывал терпеливой слушательнице — жене о трудностях и прелестях предстоящего воздушного пути.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Райтсен шучӗпе ҫапла тумалла пулнӑ: вӗҫес текен ҫынни машинӑран хытӑ тытса пӗр хушӑ сӑрт ҫинчен анаталла чупса анмалла пулнӑ, вара планер вӗҫмелӗх вӑй илсен, аялти ҫунат ҫине ӳпне выртмалла пулнӑ.

Первоначальный план был такой: человек, крепко держась за машину, бежит за ней несколько шагов вниз по склону, чтобы дать планеру набрать достаточную скорость, а затем плашмя ложится на нижнее крыло планера.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аялти ҫунат ҫинче выртакан Вильбур ҫӳллӗш рульне пӑракан проволкӑран туртнӑ, вара руль тайлӑмӗ улшӑннӑ.

Человек, лежащий на нижнем крыле, потянул за контрольные проволоки руля высоты, и плоскости руля немного изменили наклон.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аялти ҫуначӗнчен кӑкарнӑ тепӗр пӑявӗ лайӑх ҫыхӑнса тӑнине, ҫӗр ҫумне те лайӑх кӑкарӑнса тӑнине тӗрӗсленӗ.

Он еще раз осмотрел, хорошо ли прикреплена другая веревка к нижней раме машины, как раз в центре нижнего крыла, осмотрел также, хорошо ли она прикреплена к земле.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбур машинӑн аялти ҫуначӗ ҫине ӳпне выртнӑ, аллисене машинӑна ертсе пыракан приборӑн тыткӑҫӗсем ҫине хунӑ.

Вильбур лег на живот на нижнее крыло планера и положил руки на рукоятки рычагов, управляющих изгибом концов крыльев и наклоном руля высоты.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аялти икӗ шӑлӗ ӳссен, унтан ҫӳлти икӗ шӑлӗ ӳссен, каярахпа вара аялта тӑватӑ шӑл, ҫӳлте те ҫаплах ӳсме тытӑнсан аван пулӗччӗ!».

Правильно: два зуба внизу, потом два зуба наверху и четыре внизу и т. д…»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шурӑ ҫынсем мӗн тума пултарнине пӗтӗмпех вӗсем те тунине, ҫӳлтипе аялти расӑсем, чурасемпе вӗсене хушса тӑракансем ҫуккине кӑтартса паратӑп…

Я докажу, что они способны на все, на что способен белый, что нет высших и низших, нет рабов и повелителей…

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем европеецсем пек ҫынсемех пулнине, ҫӗр ҫинчи халӑхсем пурте пӗр евӗр пулнине тата ҫӳлтисемпе аялти расӑсем ҫуккине кӑтартса пама пултарать-и вӑл?

Сумеет ли доказать, что папуасы — такие же люди, как европейцы, что все народы на земле равноценны и нет среди них высших и низших рас?

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Миклухо-Маклай ҫӗр ҫинче ҫӳлтипе аялти расӑсем, чурасемпе вӗсене хушса тӑракансем пулмалла маррине кӑтартса панӑ.

Миклухо-Маклай указывал, что на земле не должно быть высших и низших рас, рабов и их повелителей.

Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халӗ шыв айӗнчи нефте мӗнле уҫласа кӑларнине анса пӑхас пулсан, эпир унта ҫӳлелле хӑпаракан нумай-нумай пӑрӑх курнӑ пулӑттӑмӑр: аялти юхӑмсене пула, вӗсем шыври лили тунисем пекех чӗтренсе тӑраҫҫӗ.

Если бы мы сейчас посмотрели на подводный промысел, то увидели бы много труб, поднимающихся вверх; они колышутся от глубинных течений, как стебли водяных лилий.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл пусма тӑрӑх аялалла, аялти люк патнелле, чупса анчӗ: унтан ӗнтӗ танкер борчӗ ҫине трап хучӗҫ…

Он сбежал вниз по лестнице, к нижнему люку, откуда уже перекинули трап на борт танкера…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Танк бронипе сӗртӗнсен, фотоаппарат, ҫакӑнти, — Агаев цилиндр пуҫне кӑтартса илчӗ, — сывлӑш пулӑшнипе, ҫиеле ишсе тухать; сывлӑш аялти камерӑран шыва тӗртсе кӑларать те цилиндр ишекен пулса тӑрать.

Коснувшись его брони, фотоаппарат всплывает вверх за счет сжатого воздуха, находящегося вот в этом отсеке, — указал Агаев на верх цилиндра. — Сжатый воздух вытесняет воду из нижней камеры, благодаря чему цилиндр приобретает нужную плавучесть.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ ҫапах та ун аялти пайӗ лапчӑнчӗ, Васильев вара унпа винта пӑрса кӑларма хӑтланса пӑхрӗ.

Но вот нижняя часть трубки смялась, и Васильев попробовал отвернуть ею винт.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аялти пекех, кунта та хулӑн кантӑклӑ иллюминатор пур, анчах ун диаметрӗ пӗчӗкрех.

Здесь был иллюминатор с таким же толстым стеклом, как и внизу, но значительно меньшего диаметра.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Никӗсӗн аялти пайӗ ҫине ҫав тери йывӑр тивет вӗт! —

Какая нагрузка на нижнюю часть основания! —

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гарик эпир ларакан хырӑн аялти туратне хуҫса илчӗ.

Гарик отломал от нашей ели нижний сук.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка вӑлтийӗ ӑна аялти тута хӗрринчен ҫаклатнӑ.

Аленкин крючок застрял в нижней губе.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вертолётӑн аялти алӑкӗ уҫӑлчӗ те, вӗренпе пысӑк тӗрке анни курӑнчӗ.

Внизу отвалилась дверца, и на веревке закачался объемистый пакет.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн аялти тута хӗрри, усӑнса анса, виҫкӗтеслӗх пулса тӑчӗ.

Нижняя губа отвисла и сделалась треугольной.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Уйрӑмах аялти хӗрри.

Особенно нижняя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed