Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ята (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Ҫав ята илтсен Артур шурса кайрӗ.

При этом имени лицо у Артура болезненно исказилось.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Вӑл ята та нихҫан та илтмен.

— Первый раз слышу это имя.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур майӗпен, йӗрке хыҫҫӑн йӗрке вуласа пычӗ, унтан ҫыру вӗҫне ҫитсен, амӑшӗ чӗтрекен аллипе хӑйӗн ятне ҫырнӑ хыҫҫӑн Артур лайӑх пӗлекен: «Лоренцо Монтанелли» тесе ҫирӗппӗн алӑ пуснӑ ята курчӗ.

Артур медленно переводил глаза со строки на строку, пока не дошел до конца страницы, где после нетвердых букв, написанных рукой его матери, стояла уверенная подпись: «Лоренцо Монтанелли».

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсӗ, паллах, ӑнланӑн ӗнтӗ, — тесе пуҫларӗ каллех Джеймс, — пирӗн пурте хисепленӗ ырӑ ята янӑ ҫынна эпӗ хам ҫуртӑмра тытма пултараймастӑп.

— Но вы, конечно, поймете, — говорил опять Джемс, — что мне невозможно дольше терпеть в своем доме человека, который обесчестил перед обществом наше имя, пользовавшееся таким уважением.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак ята пуҫласа челюскинецсене ҫӑлнӑ ҫичӗ летчик илчӗҫ.

Первыми получили это звание семь летчиков, которые спасли челюскинцев.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Артур пуҫне ҫӗклерӗ те ҫирӗп сасӑпа: — Эпӗ вӑл ята пӗлместӗп, — кунта темӗнле йӑнӑш пулнӑ курӑнать, — терӗ.

Артур покачал головой: — Никого не знаю с этим именем, — повторил он угрюмо, — тут, вероятно, какое-нибудь недоразумение.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Вӑл ята пӗлместӗп эпӗ.

— Это имя мне неизвестно.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шӑпах ҫак хула 2013-мӗш ҫулта «тӗрӗк тӗнчин культура тӗп хули» ята тивӗҫнӗ.

Город имел в 2013 году статус культурной столицы тюркского мира.

Тӗрӗк культуринчи ӳсӗмсемшӗн Илле Иванова преми панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Тервель хан кесарь титулне (чапӗпе император титулӗ хыҫҫӑн иккӗмӗш вырӑнта тӑрать) тата «хулана ҫӑлакан» ята тивӗҫнӗ.

Хан Тервель получил титул кесаря (второй в империи после собственно императорского) и почетное звание «спасителя империи».

Аспарух ывӑлне «Престолсен вӑййи» фильмӗнчи геройӗн прототипӗ тенӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Муром хули» ята пӗрремеш хут ӑна XVIII-мӗш ӗмӗрте нимӗҫ ӑсчахӗ Петер Симон Паллас панӑ.

Название «Муромский городок» дал ему в XVIII веке один из первых исследователей, немецкий ученый Петер Симон Паллас.

Самар облаҫӗнче пӑлхар хулинчи артефактсене кӑтартаҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ман ята та ӗмӗрлӗхех варалама-и?

И меня через это на всю жизнь замарать?

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Вӗсем ята ярас ҫук, — шантарсах каларӗ Рогов утрав ҫинчен.

— Они не подкачают, — солидно заверил Рогов с острова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Хаҫат ҫинче ман ята асӑнманнипе кӑмӑлсӑр ан пулӑр, — ҫырчӗ малалла Иван Лукич: — вӑл нимех те мар, ман ҫинчен ҫырма ир-ха, ӳлӗм ҫырӗҫ».

Дальше Иван Лукич писал, чтобы не огорчались, если в газете о нем не упомянуто — неважно, о нем еще рано писать, потом напишут.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ята ҫӗртекен паллӑна ҫуса яраймӑн, унпах ҫӳрӗн.

Пятно не смоешь, так и будешь ходить с ним.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эккей епле вӑл манӑн ята ярать! — шӳт туса, тарӑхнӑ пек каларӗ Батманов.

Экую репутацию мне создает! — с шутливым негодованием сказал Батманов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Алексей Максимович Горький, — ку ята Тополев пит те хисеплӗн каларӗ, — ахаль мар мещанствӑна курайми пулма хӗрӳллӗн чӗнетчӗ.

— Алексей Максимович Горький, — Тополев с большим уважением произнес это имя, — недаром горячо призывал ненавидеть мещанство.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юратнӑ ята илтсен, Алексей шартах сикрӗ, хӗр ҫине тинкерсе пӑхса илчӗ.

Услышав любимое имя, Алексей вздрогнул и внимательно посмотрел на девушку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Манран нихҫан та ята ыйтмаҫҫӗ, пыраҫҫӗ те палланӑ ҫын пекех калаҫма пуҫлаҫҫӗ.

У меня никогда не спрашивают имени — подходят и обращаются, как к знакомой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Каҫарӑр, эпӗ хам ята калас йӑлана манса кайнӑ.

— Простите, я отвыкла рекомендоваться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл ята Либерман туртса кӑларнӑ, сарасса та вӑлах сарать.

— Прозвище придумал и распространяет Либерман.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed